ترجمه و تحلیل کتاب « العرب و الادب المقارن» اثر عبدالنبی اصطی، فصل اول تا چهارم
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبان و ادبیات فارسی
- نویسنده الناز شکوری
- استاد راهنما علی گنجیان محمد حسن حسن زاده نیری
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1391
چکیده
ما برای شناخت و شناساندن خود به دیگران به ادبیات تطبیقی نیازمندیم ادبیات تطبیقی افزون بر اینکه راه را برای شناخت بهتر و عمیق تر ادبیات ملی و قومی ایجاد می کند، پلی است که فرهنگ و ملل مختلف را به هم متصل می سازد. در سال های نخستین سده بیستم میلادی، هم زمان با ترجمه آثاری از ادبیات اروپایی به زبان عربی ، این شاخه از ادب، مورد توجه پژوهشگران ادبیات عربی قرار گرفت، به گونه ای که امروزه در کشورهای عربی، دهها کتاب ارزشمند در تبیین و توضیح اصول ، موضوع و روش های ادبیات تطبیقی تالیف شده است.
منابع مشابه
ترجمه و تحلیل کتاب العرب و الادب المقارن اثر عبد النبی اصطیف از فصل پنجم تا آخر
در این پژوهش با عنوان «ترجمه و تحلیل بخش دوم کتاب العرب و الأدب المقارن» همان طور که نام آن گویاست ابتدا به ترجمه ی این بخش از کتاب پرداختیم و سپس قسمتی از آن را برای شرح و تحلیل انتخاب کردیم.، پایان نامه در سه فصل تدوین شد؛ فصل اول مقدمه و کلیات که شامل مقدمه، معرفی کتاب و نویسنده است. فصل دوم در ترجمه که هدف اصلی پژوهش است و در آن سعی شده است ضمن امانت داری به متن، ترجمه قابل فهم و مطابق با ا...
15 صفحه اولترجمه و تحلیل صفحات 1 تا 96 کتاب " الادب المقارن من منظور الادب العربی " از عبدالحمید ابراهیم
تطبیق یا مقایسه ، منبعی سرشار از منابع معرفت بشری است . انسان در بررسیهای مختلف و متنوع خود ، مقایسه و تطبیق را راهی برای دستیابی به حقایق اصیل مربوط به حوزه های پژوهش خود ، برگزیده است . ادبیات تطبیقی به بررسی تلاقی ادبیات در زبانهای مختلف و روابط پیچیده ی آن در گذشته و حال و روابط تاریخی آن از حیث تأثیر و تأثر درحوزه های هنری ، مکاتب ادبی ، جریانهای فکری ،موضوعها ، افراد و .... می پردازد. ...
15 صفحه اولTracking Mobile Targets Using Sensor Networks
ةـصلاخلا : يوتحت لا و ةضفخنملا ةقاطلا تاذ تادحولا نم ديدعلا ىلع ةيكلسلالا تارعشتسملا ةكبش ةلصوب ةدوزم سلا ةيكل ثيح ، اهنيب اميف لاصتلال إ نكمي تارعشتسملا كلت ن دختسا ا اهم تا قيبطتلا نم د يدعلا يف . م ت د قو ا هتبقارم دار ملا ة قطنملا ى لع يئاوشع لكشب تارعشتسملا عيزوت ثحبلا اذه يف ا م لكش ب اهميس قت و إ ى ل ةدحاو لآ يوتحت ثيح ،ةقرفتم تانايب دعاوقآ لمعتل تاعومجم ة يناكم تا نايب ى لع تارعش تسمل...
متن کامل[Syntheses of 1,3,4-thiadiazole derivatives].
ةصلاخلا بكرملل ةدیدج تاقتشم ریضحت ىلا ثحبلا يمری 4,3,1 ةیتلاا تلاعافتلا ءارجا للاخ نم لوزایادایاث : ًلاوأ : ب كرملل فیش ةدعاق ریضحت ) 2 و نیما 5 و تبكرم 4,3,1 لوزا یادایاث ( يلیفو یلكوینلا ضیو عتلا ءارجاو ةدعاقلل يرتسلاا ب كرملا نیو كت ى لا يدؤ یل مویدو صلا دیسكوثیا دو جوب ل ثیلاا تاتیسا ومورب عم ) 3 ( ، يذ لا یازاردیھلا عم ھتلعافم تمت ن 99 % د یازاردیھلا قتشم ریضحتل ) 4 ( فیش دعاوق نم د یدع...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبان و ادبیات فارسی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023