نقد و تحلیل و مقایسه تطبیقی دو ترجمه قرآن (15 جز اول) از ترجمه های آقایان مهدی الهی قمشه ای و بها الدین خرمشاهی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز
- نویسنده علی آزادی
- استاد راهنما فضل الله میرقادری
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1380
چکیده
این رساله، علاوه بر مقدمه و بیان روش تحقیق و مراحل اجرای کار، در پنج فصل به شرح زیر تنظیم شده است. فصل اول، به معنی قرآن، سخنان پیامر (ص) درباره قرآن، معنی ترجمه، انواع ترجمه، خصوصیات بهترین ترجمه، موانع و مشکلات ترجمه، بررسی مختصر ترجمه های قدیم و جدید قرآن، زندگی نامه (خرمشاهی و قمشه ای) و معرفی دو ترجمه اختصاص دارد. فصل دوم، به تاریخچه نقد ترجمه های قرآن، اهمیت و فایده نقد ترجمه قرآن، ضرورت تحقیق در زمینه آن و نقدهای نوشته شده بر دو ترجمه اختصاص دارد. فصل سوم، در واقع متن اصلی رساله به حساب می آید و در آن به تفصیل دو ترجمه مورد نظر نقد و بررسی شده اند. اختلافات و اشتباهات دو ترجمه از نظر ساختار صرفی، لغوی، نگارشی و... یادداشت شده اند. اگر در حد توان نگارنده این رساله بوده، صورت صحیح آن از میان دو ترجمه انتخاب شده است و دلیل آن ذکر گردیده است. در غیر اینصورت با مراجعه به منابع مختلف، چون امکان یادداشت همه آنها نبود، از میان آنها تعدادی را که دقیق تر به نظر می رسید، یادداشت نموده است. بعد از درج نظر صاحب نظران، نظر نگارنده این رساله مطرح گردیده است. اگر هیچکدام از دو اثر درست ترجمه نکرده بودند، ترجمه مطلوبی به عنوان پیشنهاد ارائه شده است. در بعضی موارد سعی شده است که اگر واژه یا جمله یا آیه یا موضوع مورد اختلاف در سوره های دیگر تکرار شده باشند، آنها هم در زیر آن اختلاف بررسی شوند. در فصل چهارم ویژگیهای مثبت و منفی دو ترجمه به طور مفصل نوشته شده است. فصل پنجم، به نتیجه گیری و پیشنهادها اختصاص دارد که در دو بخش تنظیم شده است.
منابع مشابه
الهی قمشه ای و ترجمه قرآن
ترجمه قرآن به زبان های مختلف، به خصوص به زبان فارسی، از دیرباز رایج بوده است. در دوران متأخر، به جهت گسترش سواد عمومی ایرانیان و روی آوردن آنها به مطالعه قرآن و توجه به معانی آن، روند ترجمه قرآن افزایش یافته است. از سویی دیگر، با توجه به قداست متن قرآنی و اهمیّت معانی آن در اندیشه و عمل مسلمانی، صحّت ترجمه اهمیّت ویژه ای دارد؛ اما با وجود این، ترجمه های موجود، کمابیش اشکالاتی کلی و جزئی دارند و هن...
متن کاملمقایسه ترجمه قرآن کریم از شادروان مهدی الهی قمشه ای با ترجمه عبدالمحمد آیتی (ترجمه پانزده جزء اول)
رساله موجود، مقایسه ترجمهء پانزده جزء اول از ترجمهء قرآن شادروان مهدی الهی قمشه ای با عبدالمحمد آیتی است و این دومین پایان نامه ای است که به صورت مقایسهء دو ترجمهء قرآن کریم در دانشگاه شیراز تدوین شده است . در مقایسه ترجمهء آیات هر جا که اختلافی مهم از نظر صرفی، نحوی و یا لغوی مشاهده شده است اگر اختلافات ساده و روشن بوده تا آنجا که توانسته ام صورت صحیح آن را نوشته ام و در غیر این صورت نظر یک یا...
15 صفحه اولنقدی بر ترجمه جدید قرآن (ترجمه خرمشاهی)
معرفى و نقد و بررسى محتوایى و صورى ترجمه قرآن بهاءالدین خرمشاهى است. نویسنده، پس از گزارش کامل اطلاعات کتابشناختى؛ ترجمه روان، خوشخوان و جذاب، وجود برابر و معادل براى همه واژهها و ترکیبات قرآنى، توضیحات در پانوشتها، واژهنامه قرآنى، مقالات و فهرست توضیحات را از امتیازهاى این ترجمه برشمرده و موارد متعددى از ناهماهنگى گفتار مترجم با روش عملى ترجمه را به نقد کشیده است. و در پایان، نقاط قوت و ضع...
متن کاملنقد و بررسی سه ترجمه معاصر(مطالعه موردی الهی قمشه ای، فولادوند، آیتی)
این مقاله با عنوان نقد ترجمه های معاصر قرآن کریم، مطالعه موردی سوره نبأ را با هدف تلاش برای تبیین مفاهیم صحیح قرآنی از زبان مبدأ به زبان مقصد به قدر طاقت بشری و تأثیر مثبت آن برمخاطبان قرآنی با استفاده از روش کتابخانه ای و منابع لغوی و تفسیری به ترجمه دقیق تر و مناسب تر آن همت گماشته است. شیوه کار در این پژوهش به این صورت است که با روش توصیفی- تحلیلی و جمعآوری اطلاعات به روش فیشنگاری و با هدف...
متن کاملبازنگری ترجمه «ما» در ده جزء اول قرآن کریم؛ مطالعه موردی ترجمه های فولادوند و قمشه ای
یکی از چالشهایی که مترجمان قرآن با آن روبرو هستند، ترجمه صحیح بعضی از الفاظ چندمعنایی قرآن مانند «ما» است که به خاطر تنوع وشباهت کاربرد باعث شده که مترجمان بر اساس عقیده شخصی خود عمل کنند و ترجمههایی را با اشتباهات و دشواری فهم ارائه دهند.در این پژوهش که براساس بحث توصیفی- تحلیلی می باشد، تلاش شده که ضمن توضیح و تبیین حرف «ما» در قرآن کریم، به بازنگری ترجمههای آقایان قمشهای و فولادوند صورت ...
متن کاملThe Study of Stressful Factors in Clinical Education for Nursing Students Studying in Nursing and Midwifery College in Khorramabad
کچ هدي پ شي مز هني فده و : شزومآ لاب يني شخب ساسا ي شزومآ مهم و راتسرپ ي تسا . و هنوگ ره دوج لکشم ي شزومآ رد لاب يني ، آراک يي هدزاب و ا ني شزومآ زا شخب راچد ار لکشم م ي دنک . فده اب رضاح شهوژپ سررب ي لماوع سرتسا از ي شزومآ لاب يني رد وجشناد ناي راتسرپ ي هدکشناد راتسرپ ي و يامام ي ماـجنا داـبآ مرـخ تسا هتفرگ . شور و داوم راک : رضاح هعلاطم کي هعلاطم صوت يفي عطقم ي تسا . د...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023