نتایج جستجو برای: arabic translation movement

تعداد نتایج: 377329  

Journal: :فلسفه 0
احمد عسگری استادیار گروه فلسفه دانشکده ادبیات دانشگاه شهید بهشتی اسکندر صالحی nدانشجوی مقطع دکتری فلسفه تطبیقی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران

abstract ontology s as a freestanding and distinct discipline came to be by aristotle’s metaphysics. in greco-arabic translation movement, metaphysics was one of the most important works to be translated. different translations were made from many parts of it, but many of them are not extant. however, we now do have a translation of the most of the parts of metaphysics. this translation survive...

Journal: :مطالعات زبان و ترجمه 0
سمانه فرهادی علیرضا خان جان

1. introduction in recent years, thanks to efforts made by such scholars as maria tymoczko, translation studies has started a movement towards reacting to euro-centrism in the discipline. the movement stresses the necessity for internationalization of translation theory and the significance of taking into account translation traditions all over the world. the authors of the present paper do bel...

2008
Graeme W. Blackwood Adrià de Gispert Jamie Brunning William J. Byrne

The Cambridge University Engineering Department phrasebased statistical machine translation system follows a generative model of translation and is implemented by the composition of component models of translation and movement realised as Weighted Finite State Transducers. Our flexible architecture requires no special purpose decoder and readily handles the large-scale natural language processi...

English translations of texts associated with Arabic fiction remain largely unexplored from a sociological perspective. Drawing on Pierre Bourdieu’s sociology, this paper aims to examine the genesis of Arabic fiction translation into English as a socially situated activity. Works of Arabic fiction emerged in English translation in the early twentieth century. Since then, this intellectual field...

Journal: :Arabic sciences and philosophy : a historical journal 2011
Uwe Vagelpohl

Ḥunayn ibn Isḥāq's Arabic translation of Galen's commentary on the Hippocratic Epidemics is an invaluable source for our knowledge of Galenic medicine and its transmission history, not least because much of it is extant only in Arabic. Its importance for the Arabic medical tradition is amply attested in the later medical literature. It also tells us much about the methods and self-image of cont...

2009
Tarek Elghazaly Aly Fahmy

This paper provides a novel model for English/Arabic Query Translation to search Arabic text, and then expands the Arabic query to handle Arabic OCR-Degraded Text. This includes detection and translation of word collocations, translating single words, transliterating names, and disambiguating translation and transliteration through different approaches. It also expands the query with the expect...

2005
Shankar Kumar William J. Byrne

We describe stochastic models of local phrase movement that can be incorporated into a Statistical Machine Translation (SMT) system. These models provide properly formulated, non-deficient, probability distributions over reordered phrase sequences. They are implemented by Weighted Finite State Transducers. We describe EM-style parameter re-estimation procedures based on phrase alignment under t...

Journal: :JCS 2014
Ahmed Jumaa Alsaket Mohd Juzaiddin Ab Aziz

Arabic machine translation has been taking place in machine translation projects in recent years. This study concentrates on the translation of Arabic text to its equivalent in Malay language. The problem of this research is the syntactic and morphological differences between Arabic and Malay adjective sentences. The main aim of this study is to design and develop Arabic-Malay machine translati...

 this paper is a review of the Persian translation of the popular Arabic novel, Kunshirtu al-Hulukust wa al-Nakbah (Destinies: The Concerto of The Holocaust and The Naqba), by the Palestinian Rabai al-Madhoun. This work received the International Award for Arabic Novels in 2016; and then was translated into Farsi under the title of the Symphony of Destiny. Unfortunately, the translation shows m...

F Ghasemlou

The most important reference work for pharmacology in the Islamic Era is Materia Medica by Dioscorides, the Greek scientist. It’s also named fi-hayuli-al-Tibb in the Islamic era. There are several different translation of this book in Arabic and Persian. In this article I’m going to introduce a manuscript of one the Arabic translation of this book which hasn’t been mentioned in any bibliographi...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید