نتایج جستجو برای: bilingual dictionary

تعداد نتایج: 28680  

2013
Dhouha Bouamor Nasredine Semmar Pierre Zweigenbaum

This paper presents a new method that aims to improve the results of the standard approach used for bilingual lexicon extraction from specialized comparable corpora. We attempt to solve the problem of context vector word polysemy. Instead of using all the entries of the dictionary to translate a context vector, we only use the words of the lexicon that are more likely to give the best character...

Journal: :ReCALL 2009
Alex Boulton

The potential for corpora in language learning has attracted a significant amount of attention in recent years, including in the form of data-driven learning (DDL). Careful not to appear to over-promote the field, enthusiasts have urged caution in its application, in particular with regard to lower-level learners, and have argued that extensive learner-training in corpus techniques is an essent...

2014
Alex Rudnick Levi King Can Liu Markus Dickinson Sandra Kübler

We describe the Indiana University system for SemEval Task 5, the L2 writing assistant task, as well as some extensions to the system that were completed after the main evaluation. Our team submitted translations for all four language pairs in the evaluation, yielding the top scores for English-German. The system is based on combining several information sources to arrive at a final L2 translat...

2006
Pascale Fung Benfeng Chen

We propose a robust method of automatically constructing a bilingual word sense dictionary from readily available monolingual ontologies by using estimation-maximization, without any annotated training data or manual tuning. We demonstrate our method on the English FrameNet and Chinese HowNet structures. Owing to the robustness of EM iterations in improving translation likelihoods, our word sen...

2015
Partha Sarkar Bipul Syam Purkayastha

The genre of Natural Language Processing is a widespread area which is confronted with many challenges and consecutively it produces new positive dimensions in the fields of computer applications or machine translation. Now a days, the particular area, machine translation, is becoming popular because of its practical uses and applications for various purposes. However, machine translation is ve...

2002
Katharina Probst Ralf Brown

We describe an approach to improve the bilingual cooccurrence dictionary that is used for word alignment, and evaluate the improved dictionary using a version of the Competitive Linking algorithm. We demonstrate a problem faced by the Competitive Linking algorithm and present an approach to ameliorate it. In particular, we rebuild the bilingual dictionary by clustering similar words in a langua...

2015
Liling Tan Josef van Genabith Francis Bond

There are two primary approaches to the use bilingual dictionary in statistical machine translation: (i) the passive approach of appending the parallel training data with a bilingual dictionary and (ii) the pervasive approach of enforcing translation as per the dictionary entries when decoding. Previous studies have shown that both approaches provide external lexical knowledge to statistical ma...

2002
Katharina Probst Ralf D. Brown

We describe an approach to improve the bilingual cooccurrence dictionary that is used for word alignment, and evaluate the improved dictionary using a version of the Competitive Linking algorithm. We demonstrate a problem faced by the Competitive Linking algorithm and present an approach to ameliorate it. In particular, we rebuild the bilingual dictionary by clustering similar words in a langua...

2010
Antoinette Hawayek Riccardo Del Gratta Giuseppe Cappelli

We present a three-part bilingual specialized dictionary Mexican Sign Language-Spanish / Spanish-Mexican Sign Language. This dictionary will be the outcome of a three-years agreement between the Italian “Consiglio Nazionale delle Ricerche” and the Mexican Conacyt. Although many other sign language dictionaries have been provided to deaf communities, there are no Mexican Sign Language dictionari...

2016
Jaroslava Hlavácová

We focus on a problem of homonymy and polysemy in morphological dictionaries on the example of the Czech morphological dictionary MorfFlex CZ [2]. It is not necessary to distinguish meanings in morphological dictionaries unless the distinction has consequencies in word formation or syntax. The contribution proposes several important rules and principles for achieving consistency.

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید