نتایج جستجو برای: foreignization
تعداد نتایج: 114 فیلتر نتایج به سال:
As a typical Chinese cultural image, the “horse” plays an important role in process of international publicity. There are many idioms and slangs related to culture, which contain rich connotation positive, negative, neutral meanings. How accurately translate these culture-loaded words is for English readers understand culture. This thesis illustrates characteristics different translations publi...
Xi Jinping: The Governance of China III contains a lot Chinese traditional references, especially the references to Confucian classics. Studying its translation strategy helps grasp basic principles China’s foreign publicity in new era, and provide important enlightenment for culture. It is found that classics domestication predominates over foreignization. Some kinds creative treason are quote...
The fundamental dilemma that always faces Arabic subtitlers of English films is whether to maintain the Western cultural features or find equivalents make content more accessible Arab viewer. Building upon Venuti’s (1995; 1998) distinction between domestication and foreignization methods translation, this article aims explore effect different types subtitling strategies used in translating lite...
All Men Are Brothers is the only translation of Pearl S. Buck, an American female writer, and also first English Outlaws Marsh. From perspective foreignization method, this paper aims to investigate used in nicknames characters, explore ways promoting Chinese culture communication exchange through translations. Buck’s version shows obvious tendency nicknames, which intended guide target readers...
With the development of global economic integration, political, and cultural exchanges between countries around world are getting closer closer. Translation has become one key means in cross-cultural communication is indispensable. Because different geographical environments backgrounds, all over have formed their own distinctive language culture, among which culture loaded words also been born...
This article examines strategies applied in selected passages of Elena Petrova’s Russian translation Olga Grushin’s anglophone novel The Dream Life Sukhanov (2005). is set Moscow during the late Soviet period and depicts a crisis precipitated by changes brought glasnost life loyal apparatchik. Although Russian-American writer Grushin composed her adopted language English, it reflects cultural s...
With the cultural turn of translation studies, subject status translators has gradually been highlighted, and translator studies have become increasingly important. However, current research on is mostly confined to certain aspects such as translator’s thoughts, strategies or styles, which lacks comprehensive detailed research. This article aims study Howard Goldblatt from four his life experie...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید