نتایج جستجو برای: instrument translation

تعداد نتایج: 212906  

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

regarding the ever evolving and improving world on different aspects of knowledge, the need to a worldwide communication would emerge stronger than ever before which calls for special attention on the judgments and best choices for intermediating between the nations. as the language skills for translation are tested separately from translation skills themselves, to assess translation skills pro...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه امام رضا علیه السلام - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

translation studies have become an accepted academic subject and books, journals and doctoral dissertations appear faster than one can read them all (bassnet and lefevere, 1990). but this field also brought with itself so many other issues which needed to be investigated more, in the heart of which, issues like ideology, ethics, culture, bilingualism and multilingualism. it is reported that ove...

Journal: :Revista de saude publica 2006
Rodrigo Grassi-Oliveira Lilian Milnitsky Stein Júlio Carlos Pezzi

OBJECTIVE The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate, adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called Questionário sobre Traumas na Infância. METHODS The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five steps: (1) translation; (2) b...

Objectives: Establishing social relationships and creating and reinforcing social networks among the elderly people may create social capital. Thus, this research aimed to translate Onyx and Bullen social capital questionnaire into Persian version and evaluate its validity and reliability for elderly people. Methods & Materials: This cross-sectional study was conducted among 192 elde...

Journal: :The Spanish journal of psychology 2008
Tomás García Calvo Ruth Jiménez Castuera Francisco Javier Santos-Rosa Ruano Raúl Reina Vaíllo Eduardo Cervelló Gimeno

The purpose of this research was to examine the psychometric properties of a Spanish translation of the Flow State Scale (FSS; Jackson & Marsh, 1996). This instrument is used to assess the Flow State in participants of physical activity, although it can be adapted to other contexts (such as work, educational contexts, etc.). This construct can be considered the optimal psychological state to ca...

Journal: :CoDAS 2013
Hipólito Virgílio Magalhães Junior Leandro de Araújo Pernambuco Lourdes Bernadete Rocha de Souza Maria Angela Fernandes Ferreira Kenio Costa de Lima

PURPOSE To present the translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS). METHODS The translation to Portuguese was performed by two Brazilian bilingual speech language pathologists, followed by a back translation conducted by a bilingual native speaker of the original language. Afterwards, the three versions were comp...

2015
Paraskevi Theofilou

Recently, there is a surge of interest in the use of the Multidimensional Scale of Perceived Social Support (MSPSS) to measure perceived social support across cultures. The objective of this study was to translate and make the cultural adaptation of the Greek version of the MSPSS. The study counted with a sample of 10 patients diagnosed with multiple sclerosis. The process involved the followin...

Journal: :Revista da Escola de Enfermagem da U S P 2005
Edinêis de Brito Guirardello

The aim of this study is to translate and validate the instrument Requirement for Directed Attention (RDA), developed by Guirardello, into Brazilian culture. The instrument, comprised of 39 items, addresses situations in the work environment of critical care and medical-surgical units that demand the nurse's direct attention. The methodological approach consists of the following steps: (a) tran...

Journal: :Trends in psychiatry and psychotherapy 2012
Diogo A DeSousa Circe S Petersen Rafaela Behs Gisele G Manfro Silvia H Koller

OBJECTIVE To describe the cross-cultural adaptation of the Spence Children's Anxiety Scale (SCAS) for use in Brazil. METHODS Cross-cultural adaptation followed a four-step process, based on specialized literature: 1) investigation of conceptual and item equivalence; 2) translation and back-translation; 3) pretest; and 4) investigation of operational equivalence. All these procedures were carr...

2017
Gisele de Lacerda Chaves Vieira Adriana Silvino Pagano Ilka Afonso Reis Júlia Santos Nunes Rodrigues Heloísa de Carvalho Torres

OBJECTIVE to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید