نتایج جستجو برای: foreignization
تعداد نتایج: 114 فیلتر نتایج به سال:
Translation Strategies of Culture-Specific Items from English to Persian in Translation of "Othello"
This study investigated the translation strategies of culture-specific items in translation of 'Othello' by William Shakespeare into Persian by Abdolhossein Nooshin. First, the English culture-specific items and their corresponding translations were identified. Then, the frequency of the strategies used by the translator according to Newmark's translation model and Venuti's domestication and fo...
ABSTRACT We explore structural differences in growth patterns and income distribution between central peripheral countries. provide dimensions that account for the limitations dependent positions have peripheries semi-peripheries. conducted an analysis through different estimates of panel data models 35 countries period 1980-2018. In particular, addition to making usual components aggregate dem...
این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.
RESUMO O problema da concentração de terras no Brasil remonta desde o período colonial e que perdura na contemporaneidade com novos desdobramentos em função crise financeira (2008) dos alimentos (2010) impulsionaram uma onda busca agricultáveis para atender mercado mundial. Os impactos desse processo rebatem forma incisiva acesso à terra a população camponesa soberania nacional (domínio sobre t...
This paper argues that the dialectic of colonial / decolonial is both too comprehensive and polarizing to be useful in granular work needed change up deep structures Western museological practice. It proposes we think instead museum as a site cultural translation deploys approaches “foreignization” “thick translation” theorized within field Translation Studies. The generative potentials recogni...
Kong Yiji is one of Lu Xun’s representative short stories whose dissemination cannot be separated from the efforts Chinese and western translators. Created under background collision old new cultures, Its cultural connotation linguistic features bring obstacle for its translation. At present, most authoritative version are those translated by Yang Xianyi Gladys Yang, Julia Lovell William A . Ly...
As a key window for foreign tourists to understand the history and culture of Chinese Yao ethnic group, standardization Publicity Translation in Museum appears especially important. By applying eco-translatology, entire translation ecological environment museum has been considered Chinese-English this paper. Based on case study Jinxiu museum, it is found that different methods should be adopted...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید