نتایج جستجو برای: compilation of bilingual dictionaries
تعداد نتایج: 21166396 فیلتر نتایج به سال:
Dictionary notes play an important role in description of a title unit. A note is abbreviated word or phrase which gives certain characteristic to the language Traditionally, different types are distinguished: grammatical, stylistic, sectoral, chronological, etc. The object this research lexicographic can be justified if it demarks usage sphere and peculiarities
A novel method is proposed for measuring contextual similarity by “weighted overlapping ratio (WOR)” to construct a bilingual dictionary of a new language pair from two bilingual dictionaries sharing one language. The WOR alleviates the effect of a noisy seed dictionary resulting from merger of two bilingual dictionaries via a third language. Combined use of two word-association measures for ex...
Translation ambiguity, out of vocabulary words and missing some translations in bilingual dictionaries make dictionary-based Crosslanguage Information Retrieval (CLIR) a challenging task. Moreover, in agglutinative languages which do not have reliable stemmers, missing various lexical formations in bilingual dictionaries degrades CLIR performance. This paper aims to introduce a probabilistic tr...
Dictionaries are a valuable source of information about multiwords. Unfortunately, only few multiwords are explicitly marked as such in dictionaries: most of them are presented without being distinguished from free combinations of words. In this paper we present a methodology for detecting hidden multiwords in bilingual dictionaries, along with their translation in another language. The methodo...
We present a pattern matching method for compiling a bilingual lexicon of nouns and proper nouns from unaligned, noisy parallel texts of Asian/Indo-European language pairs. Tagging information of one language is used. Word frequency and position information for high and low frequency words are represented in two different vector forms for pattern matching. New anchor point finding and noise eli...
We propose a method for selecting and ranking translation candidates using as, input disambiguated source language expressions with thesaurus-compatible senses. This procedure provides the means for choosing contextually appropriate translations automatically once the sense of the expression in the source language is known. Results can be stored to create a database where bilingual dictionary e...
This paper presents a research on parallel corpora-based bilingual terminology extraction based on the occurrence of bilingual morphosyntactic patterns in the probabilistic translation dictionaries generated by NATools. To evaluate this method, we carried out an experiment in which both the level of lexical cohesion of the term candidates and their specificity with respect to a non-terminologic...
In this paper, a new method for acquiring bilingual dictionaries from on-line text corpora is presented. The method merges rule-based techniques for obtaining dictionaries from structuralised data, such as paper dictionaries (in electronic form) or on-line glossaries, with methods used by aligning tools, such as GIZA. The basic idea is to search for anchor words such as abstract or keywords fol...
Japio performs various patent-related translation businesses, and owns the original patent-document-derived bilingual technical term database (Japio Terminology Database) to be used by the translators. Currently the database contains more than 1,000,000 J-E technical terms. The Japio Technical Field Dictionaries (technical-field-oriented machine translation dictionaries) are created from the Ja...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید