نتایج جستجو برای: interlingual gloss
تعداد نتایج: 2733 فیلتر نتایج به سال:
Wikipedia is a Web based, freely available multilingual encyclopedia, constructed in a collaborative effort by thousands of contributors. Wikipedia articles on the same topic in different languages are connected via interlingual (or translational) links. These links serve as an excellent resource for obtaining lexical translations, or building multilingual dictionaries and semantic networks. As...
We present a machine translation framework in which the interlingua— Lexical Conceptual Structure (LCS)—is coupled with a definitional component that includes bilingual (EuroWordNet) links between words in the source and target languages. While the links between individual words are language-specific, the LCS is designed to be a language-independent, compositional representation. We take the vi...
We present an interactive interface to explore the properties of intralingual and interlingual association measures. In conjunction, they can be employed for phraseme identification in word-aligned parallel corpora. The customizable component we built to visualize individual results is capable of showing part-of-speech tags, syntactic dependency relations and word alignments next to the tokens ...
This paper focuses on an important step in the creation of a system of meaning representation and the development of semantically-annotated parallel corpora, for use in applications such as machine translation, question answering, text summarization, and information retrieval. The work described below constitutes the first effort of any kind to annotate multiple translations of foreign-language...
The current study investigated phonological processing dynamics in bilingual word naming. English-French and French-English bilinguals named interlingual heterophonic homographs (i.e., words that share orthography but not meaning or pronunciation across languages), heterophonic cognates (i.e., words that share both orthography and meaning across languages, but not pronunciations), interlingual ...
Translating English and Mandarin Verbs with Argument Structure (Mis)matches using LCS Representation
This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen et al., 1998) with respect to translation of English and Chinese verbs in a UNESCO text (Otero, 1997). I demonstrate how Lexical Conceptual Structure templates allow the same semantic structure to apply both to verbs with thematic roles incorporated in the verb itself, and those requiring external the...
In this paper we study cross-language information retrieval using a bilingual topic model trained on comparable corpora such as Wikipedia articles. The bilingual Latent Dirichlet Allocation model (BiLDA) creates an interlingual representation, which can be used as a translation resource in many different multilingual settings as comparable corpora are available for many language pairs. The prob...
An acute confusional state was observed to follow heavy exposure to polyurethane gloss paint fumes in a previously healthy 60 year old man. This state remitted over a 3-day period, but was followed by transient bone marrow suppression and evidence of liver cell damage. The corroborated absence of other toxins and the temporal association of exposure to paint fumes suggest that a volatile paint ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید