نتایج جستجو برای: compilation of bilingual dictionaries
تعداد نتایج: 21166396 فیلتر نتایج به سال:
An A-C bilingual dictionary can be inferred by merging A-B and B-C dictionaries using B as pivot. However, polysemous pivot words often produce wrong translation candidates. This paper analyzes two methods for pruning wrong candidates: one based on exploiting the structure of the source dictionaries, and the other based on distributional similarity computed from comparable corpora. As both meth...
In this paper we present an automatic, language-independent approach to extend an existing wordnet by recycling existing freely available bilingual resources, such as machine-readable dictionaries and on-line encyclopaedias. The approach is applied to Slovene and French. The words extracted from the bilingual resources are assigned one or several synset ids based on a classifier that relies on ...
This paper presents how we adapted a website search engine for cross language information retrieval, using the Uplug word alignment tool for parallel corpora.We first studied the monolingual search queries posed by the visitors of the website of the Nordic council containing five different languages. In order to compare how well different types of bilingual dictionaries covered the most common ...
The information available in languages other than English on the World Wide Web is increasing significantly. To cross language boundaries between different languages, dictionaries are the most typical tools. However, the general-purpose dictionary is less sensitive in genre and domain and it is impractical to manually construct tailored bilingual dictionaries or sophisticated multilingual thesa...
The availability of machine-readable bilingual linguistic resources is crucial not only for machine translation but also for other applications such as cross-lingual information retrieval. However, the building of such resources demands extensive manual work. This paper describes a methodology to build automatically bilingual dictionaries and transfer rules by extracting knowledge from word-ali...
This paper describes the work done at the University of Hagen for our participation at the German Indexing and Retrieval Test (GIRT) task of the CLEF 2004 evaluation campaign. We conducted both monolingual and bilingual information retrieval experiments. For monolingual experiments with the German document collection, the focus is on applying and comparing three indexing methods targeting full ...
Word alignment in texts translated to different languages is used in various applications such as cross-language information retrieval. To search for equivalent words in text translations various statistical methods, methods based on position of words in phrases and methods based on bilingual dictionaries are used. However it is very difficult to use these methods in languages with big morpholo...
The availability of machine-readable bilingual linguistic resources is crucial not only for machine translation but also for other applications such as cross-lingual information retrieval. However, the building of such resources demands extensive manual work. This paper describes a methodology to build automatically bilingual dictionaries and transfer rules by extracting knowledge from word-ali...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید