نتایج جستجو برای: bilingual dictionary

تعداد نتایج: 28680  

2014
Yulia Tsvetkov Leonid Boytsov Anatole Gershman Eric Nyberg Chris Dyer

We show that it is possible to reliably discriminate whether a syntactic construction is meant literally or metaphorically using lexical semantic features of the words that participate in the construction. Our model is constructed using English resources, and we obtain state-of-the-art performance relative to previous work in this language. Using a model transfer approach by pivoting through a ...

2013
Tadaaki Oshio Tomoharu Mitsuhashi Tsuyoshi Kakita

Japio performs various patent-related translation businesses, and owns the original patent-document-derived bilingual technical term database (Japio Terminology Database) to be used by the translators. Currently the database contains more than 1,900,000 J-E bilingual technical terms. The Japio Technical Field Dictionaries (technical-field-oriented machine translation dictionaries) are created f...

2011
Gregory Grefenstette

Information exists on the Web in a number of languages. This situation has given rise to new line of research called Cross-Language Information Retrieval (CLIR), treating the problem of finding a document written in one language via a query written in another language. One of the important resources needed for this problem is set of bilingual dictionaries for producing queries in new languages....

2011
Jagadeesh Jagarlamudi Hal Daumé Raghavendra Udupa

Mapping documents into an interlingual representation can help bridge the language barrier of a cross-lingual corpus. Previous approaches use aligned documents as training data to learn an interlingual representation, making them sensitive to the domain of the training data. In this paper, we learn an interlingual representation in an unsupervised manner using only a bilingual dictionary. We fi...

2003
Hiroyuki Kaji

Manually constructing an inventory of word senses has suffered from problems including high cost, arbitrary assignment of meaning to words, and mismatch to domains. To overcome these problems, we propose a method to assign word meaning from a bilingual comparable corpus and a bilingual dictionary. It clusters second-language translation equivalents of a first-language target word on the basis o...

1998
Nigel Collier Kenji Ono Hideki Hirakawa

The task of aligning sentences in parallel corpora of two languages has been well studied using pure statistical or linguistic models. We developed a linguistic method based on lexical matching with a bilingual dictionary and two statistical methods based on sentence length ratios and sentence offset probabilities. This paper seeks to further our knowledge of the alignment task by comparing the...

2016
Wuying Liu Lin Wang Xing Zhang

Limited machine translation (LMT) is an unliterate automatic translation based on bilingual dictionary and sentence bank. This paper addresses the Japanese-Chinese LMT problem, proposes two syntactic hypotheses about Japanese texts, and designs a fast-syntax-matching-based Japanese-Chinese (FSMJC) LMT algorithm. In which, the fast syntax matching function, a modified version of Levenshtein func...

2008
Pablo Gamallo José Ramom Pichel Campos

So far, research on extraction of translation equivalents from comparable, non-parallel corpora has not been very popular. The main reason was the poor results when compared to those obtained from aligned parallel corpora. The method proposed in this paper, relying on seed patterns generated from external bilingual dictionaries, allows us to achieve similar results to those from parallel corpus...

2014
Mike Rosner Kurt Sultana

Bilingual dictionaries define word equivalents from one language to another, thus acting as an important bridge between languages. No bilingual dictionary is complete since languages are in a constant state of change. Additionally, dictionaries are unlikely to achieve complete coverage of all language terms. This paper investigates methods for extending dictionaries using non-aligned corpora, b...

2010
Jagadeesh Jagarlamudi Hal Daumé

Topic models have been studied extensively in the context of monolingual corpora. Though there are some attempts to mine topical structure from cross-lingual corpora, they require clues about document alignments. In this paper we present a generative model called JointLDA which uses a bilingual dictionary to mine multilingual topics from an unaligned corpus. Experiments conducted on different d...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید