نتایج جستجو برای: compilation of bilingual dictionaries
تعداد نتایج: 21166396 فیلتر نتایج به سال:
The article addresses the use of dictionaries among new millennium generation English as a foreign language (EFL) undergraduates. Applying mixed-method approach (a questionnaire and interviews), study examines frequency dictionary use, types used, activities initiating consultation, information searched for, problems faced in using dictionaries. findings suggest that participants are most fond ...
Most methods to learn bilingual word embeddings rely on large parallel corpora, which is difficult to obtain for most language pairs. This has motivated an active research line to relax this requirement, with methods that use document-aligned corpora or bilingual dictionaries of a few thousand words instead. In this work, we further reduce the need of bilingual resources using a very simple sel...
Example-based machine translation (EBMT) is based on a bilingual corpus. In EBMT, sentences similar to an input sentence are retrieved from a bilingual corpus and then output is generated from translations of similar sentences. Therefore, a similarity measure between the input sentence and each sentence in the bilingual corpus is important for EBMT. If some similar sentences are missed from ret...
This paper outlines how Bibliša, a tool initially designed for search of digital libraries of articles from bilingual e-journals in the form of TMX documents, is used for development of a new bilingual lexical resource. The approach relies on already available resources, Serbian morphological e-dictionaries, Serbian and English wordnets connected via the interlingual index, and a bilingual Dict...
This paper investigates Arabic terms used as equivalents for English consonants and vowels. The terms, namely harf sakin (consonants) harakat (vowels), are specifically tailored the study of linguistic items. In bilingual dictionaries, do not truly reflect realities represented by vowels consonants. aim is therefore to identify that represent within environment. A sketch contrastive analysis in...
We propose a method for compiling bilingual terminologies of multi-word terms (MWTs) for given translation pairs of seed terms. Traditional methods for bilingual terminology compilation exploit parallel texts, while the more recent ones have focused on comparable corpora. We use bilingual corpora collected from the web and tailor made for the seed terms. For each language, we extract from the c...
The present paper addresses the attitudes of Saudi students toward using English dictionaries at Albaha University. A sample 64 majors in College Science and Arts Almandaq took part this study. descriptive quantitative approach was implemented 24-item questionnaire applied study to collect data. Data analysis conducted SPSS. Findings revealed that while most participants used bilingual dictiona...
We propose a novel method for inducing monolingual semantic hierarchies and sense clusters from numerous foreign-language-to-English bilingual dictionaries. The method exploits patterns of non-transitivity in translations across multiple languages. No complex or hierarchical structure is assumed or used in the input dictionaries: each is initially parsed into the “lowest common denominator” for...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید