نتایج جستجو برای: arabic translation movement
تعداد نتایج: 377329 فیلتر نتایج به سال:
It is challenging to translate names and technical terms from English into Arabic. Translation is usually done phonetically: different alphabets and sound inventories force various compromises. For example, Peter Streams may come out as hr..~ ~ bytr szrymz. This process is called transliteration. We address here the reverse problem: given a foreign name or loanword in Arabic text, we want to re...
Arabic morphology poses special challenges to computational natural language processing systems. Its rich morphology and the highly complex word formation process of roots and patterns make computational approaches to Arabic very challenging. In this paper we present an approach for morphological analysis and generation of Modern Standard Arabic (MSA). Our approach is based on Arabic morphologi...
Arabic morphological analysis is one of the essential stages in Arabic Natural Language Processing. In this paper we present an approach for Arabic morphological analysis. This approach is based on Arabic morphological automaton (AMAUT). The proposed technique uses a morphological database realized using XMODEL language. Arabic morphology represents a special type of morphological systems becau...
The purpose of this investigation was to determine the speed backward and forward translation among Arabic-English bilinguals. Using a task, link between lexical activation in L1 L2 explored. From total 50 bilingual participants who completed two groups were constructed. They tasked with translating list words from Arabic English vice versa. completion duration task measured assessed. assignmen...
The daily spoken variety of Arabic is often termed the colloquial or dialect form of Arabic. There are many Arabic dialects across the Arab World and within other Arabic speaking communities. These dialects vary widely from region to region and to a lesser extent from city to city in each region. The dialects are not standardized, they are not taught, and they do not have official status. Howev...
We present a comparative analysis of relative clauses in Hindi and Arabic in the tradition of the Paninian Grammar Framework (Bharati et al., 1996b) which leads to deriving a common logical form for equivalent sentences. Parallels are drawn between the Hindi co-relative construction and resumptive pronouns in Arabic. The analysis arises from the development of lexicalised dependency grammars fo...
Bilgisayar ya da otomatik çeviri olarak adlandırılan makine çevirisi günümüz dünyasında diller arasında sıkça kullanılan bir araç halini almıştır. Makine çevirisi, herhangi dilde yazılmış olan kaynak metnin çevirmene ihtiyaç duymadan farklı hedef dile aktarılma işlemidir. Çeşitli alanlarda yapmaya çalışan birçok kişi genellikle işlemini hızlandırmak için çevrimiçi programlara başvurmaktadır. Ya...
We describe our Arabic-to-English and Turkish-to-English machine translation systems that participated in the IWSLT 2009 evaluation campaign. Both systems are based on the Moses statistical machine translation toolkit, with added components to address the rich morphology of the source languages. Three different morphological approaches are investigated for Turkish. Our primary submission uses l...
We compare three methods of modeling morphological features in statistical machine translation (SMT) from English to Arabic, a morphologically rich language. Features can be modeled as part of the core translation process mapping source tokens to target tokens. Alternatively these features can be generated using target monolingual context as part of a separate generation (or post-translation in...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید