Translation, Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) in Iran

Authors

  • Ebrahim Barzegar Department of Speech Therapy, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.
  • Jalal Bakhtiyari Neuromuscular Rehabilitation Research Center, Semnan University of Medical Science, Semnan, Iran.
  • Majid Mirmohammadkhani Research Center of Physiology and Department of Community Medicine, Semnan University of Medical Science, Semnan, Iran.
  • Masoomeh Salmani Neuromuscular Rehabilitation Research Center, Semnan University of Medical Science, Semnan, Iran.
  • Payam Sarraf Department of Neurology, School of Medicine, Iranian Center of Neurological Researches, Tehran University of Medical Sciences. Tehran, Iran.
  • Reyhaneh Noruzi Neuromuscular Rehabilitation Research Center, Semnan University of Medical Science, Semnan, Iran.
Abstract:

Introduction: Speech and language therapists (SLTs) require proper tools to detect dysphagia in the early stages. One of these screening tools is the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS). However, this tool needs to be adapted, validated, and shown to be reliable for the Persian culture. The aim of the present study was to report the validity and reliability of the Persian NDPCS (P-NDPCS).   Materials and Methods: The NDPCS has 28 items and five sections. Beaton’s guidelines were followed in terms of the translation process. To report the content validity index (CVI) and the content validity ratio (CVR), eight SLTs experienced in swallowing disorders examined the content and face validities of the P-NDPCS in terms of the quality of translation, fluency, understandability, and the cultural context. In total, 140 patients with neurogenic and mechanical dysphagia were evaluated using the P-NDPCS. Internal consistency reliability was investigated using the Kuder–Richardson formula 20. The interclass correlation coefficient (ICC) was used for test-retest reliability.   Results: The P-NDPCS preserved the 28 items and the five categories of the original version. However, semantic and food adjustments were applied due to cultural differences. The scoring system was changed from safe/unsafe to yes/no for four subsections and to normal/abnormal for the oromotor section. Food requirements were also changed. The CVR and CVI were both 75%. The P-NDPCS was shown to have good content validity. The internal reliability was 0.95, indicating excellent reliability.   Conclusion: The equivalence between the original version of the NDPCS and the P-NDPCS was preserved. Our findings indicate that the P-NDPCSis a valid and reliable screening tool for the diagnosis of dysphagia in the early phase.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

Translation and cross-cultural adaptation of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet to Brazilian Portuguese.

PURPOSE To present the translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS). METHODS The translation to Portuguese was performed by two Brazilian bilingual speech language pathologists, followed by a back translation conducted by a bilingual native speaker of the original language. Afterwards, the three versions were comp...

full text

ideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan

در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.

Oxford Shoulder Score: A Cross-Cultural Adaptation and Validation Study of the Persian Version in Iran

Background: Oxford shoulder score is a specific 12-item patient-reported tool for evaluation of patients with inflammatory and degenerative disorders of the shoulder. Since its introduction, it has been translated and culturally adapted in some Western and Eastern countries. The aim of this study was to translate the Oxford Shoulder Score (OSS) in Persian and to test its validity and reliabilit...

full text

the translators agency and ideological manipulation in translation: the case of political texts in translation classes in iran

در این تحقیق به نقش واسطه ای مترجم در ایجاد تغییرات ایدئولوژیک در ترجمه متون سیاسی پرداخته شده است. بدین منظور محقق متنی سیاسی در خصوص ادعاهای آمریکا در مورد برنامه هسته ای ایران را انتخاب کرد. این متن از سایت spacewar.com انتخاب شد که دارای ایدئولوژی مغرضانه در مورد برنامه هسته ای ایران است. سپس یک گروه 30 نفره از دانشجویان کارشناسی ارشدرشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه شیخ بهایی انتخاب شدند. ا...

15 صفحه اول

construction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers

the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 30  issue 2

pages  97- 101

publication date 2018-03-01

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023