‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel

author

Abstract:

This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translator’s notes, but also, and perhaps more importantly, inquiries into how translation scholars actually arrive at projects for research, which methodological, theoretical and ideological tools remain at our disposal, and which conventional frames of reference might be subjected to greater critical scrutiny. It then goes on to examine one case of cinematic adaptation of the work in question as an additional point of comparison, the 2001 film by the Brazilian director Walter Salles, with a focus on the ways the story line is changed. The implications of this narrative shift serves to initiate an open discussion on whether academic work in translation can truly encourage greater intercultural communication, both now and in the future.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

‘minor’ languages, ‘broken’ translations: on brazilian reworkings of an albanian novel

this essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of ismail kadaré's 1978 novel prill e thyër (broken april) from the original albanian into brazilian portuguese in 2001. not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...

full text

Translations of Network Languages

In this paper we describe new results of research on geometrical properties of complex control systems, the so-called Linguistic Geometry. This research includes the development of syntactic tools for knowledge representation and reasoning about large-scale hierarchical complex systems. It relies on the formalization of search heuristics of high-skilled human experts that have resulted in the d...

full text

Formal Translations and Szilard Languages

One of the m e thods for def ining t ranslat ions is the so called syntax-di rec ted t rans la t ion scheme which can be in terpre ted as a pair of ra ther s imilar g rammars wi th the product ions work ing in parallel. Because of the s imilar i ty of the g r a m m a r s each of the two g rammars "f i ts" the other in the sense tha t for each der ivat ion process in one g r a m m a r leading to...

full text

Translations into Western Languages of Ancient Works on Ayurveda

This contribution lists all translations into Western languages of ancient works on Ayurveda, Found by the author through searches in various university libraries and other sources.

full text

an investigation of the impact of self monitoring on langauge teachers motivational practice and its effect on learners motivation

the central purpose of this study was to conduct a case study about the role of self monitoring in teacher’s use of motivational strategies. furthermore it focused on how these strategies affected students’ motivational behavior. although many studies have been done to investigate teachers’ motivational strategies use (cheng & d?rnyei, 2007; d?rnyei & csizer, 1998; green, 2001, guilloteaux & d?...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 2  issue Issue 2 (Special Issue on Translation, Society & Culture)

pages  68- 76

publication date 2014-10-01

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023