The Imposition of Cantonese on Mandarin in the City of Guangzhou

نویسنده

  • Litong Chen
چکیده

While many research studies have described Cantonese-Mandarin contact and the languages’ mutual influence in Guangdong Province, few of them delve into the linguistic mechanism that triggers Cantonese’s material (e.g. words, pronunciations, and/or grammar) transfer to Mandarin. This paper will work to explain this mechanism in Van Coetsem’s (1988) framework of “Borrowing and Imposition”. The Cantonese-to-Mandarin transfer is a case of imposition, with Cantonese as the linguistically dominant language and Cantonese L1 speakers as the agent of the transfer. Examples both from previous studies and from multimedia materials are used to illustrate that the seemingly discrete phenomena at all lexical, phonological, and syntactic levels can be analyzed through the same imposition framework. The imposition of materials from Cantonese on Mandarin is caused by and compensates for the source language (Cantonese) speakers’ lack of proficiency in Mandarin, the recipient language.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Linguistic Convergence and Divergence in Guangzhou (Canton City): Social Variation of Vernacular Written Cantonese

This paper reports on part of a larger sociolinguistic study based on a written survey conducted on 116 Cantonese-Mandarin bilingual speakers in Guangzhou who are biliterates in Standard Written Chinese (SWC) and Vernacular Written Cantonese (VWC). This paper examines how VWC converges towards, or diverges from, the standard, SWC, across different social groups. A series of VWC variables at dif...

متن کامل

A Comparative Study on Tone Realization in Cantonese-Accented Mandarin and Standard Mandarin

The paper investigates tone realization in monosyllabic and disyllabic words in Cantonese, Cantonese-spoken Mandarin and Standard Mandarin, focusing on the deviations of tone realization in Cantonese-spoken Mandarin from standard Mandarin in monosyllabic and disyllabic words. The analysis on monosyllabic and disyllabic tone patterns shows that most of the tone deviations in Cantonese-accented M...

متن کامل

A comparative study on dissyllabic stress patterns of Mandarin and Cantonese

This paper studied the similarity and dissimilarity for stress patterns between standard and various dialects of Mandarin, focusing on pitch and duration pattern comparison. We analyzed the distribution, pitch and duration patterns for stressed dissyllabic words in Cantonese, Cantonese-spoken Mandarin and Standard Mandarin. For isolated dissyllabic words, it was shown that there was a preferenc...

متن کامل

Understanding Chinese Spontaneous Speech - Are Mandarin and Cantonese Very Different?

This paper presents a study of the similarity between Cantonese and Mandarin spoken and written texts. Spontaneous speech in Cantonese consists of colloquial and filler phrases but it’s keywords similar to Mandarin. We use a statistical tool to extract Cantonese phrases from a spontaneous speech database. We collected using a Wizard-of-Oz setup. More fillers are collected from written Cantonese...

متن کامل

The Influence of the L1 Lexical System on the Processing of Tones in L2

Systematic correspondences can be found between Cantonese and Mandarin tones. For example, most of the words pronounced with tone 2 in Cantonese are pronounced with tone 3 in Mandarin (e.g., 找 ‘find’). Therefore, Cantonese speakers may mistakenly think that words where the Mandarin tone pronunciation does not follow the dominant pronunciation relationship (e.g., 摸 ‘touch’, pronounced with Canto...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2011