M-CHAT Mexican Version Validity and Reliability and Some Cultural Considerations

نویسندگان

  • Lilia Albores-Gallo
  • Ofelia Roldán-Ceballos
  • Gabriela Villarreal-Valdes
  • Blanca Xochitl Betanzos-Cruz
  • Claudia Santos-Sánchez
  • Maria Magdalena Martínez-Jaime
  • Isaac Lemus-Espinosa
  • Claudia List Hilton
چکیده

The Modified Checklist for Autism in Toddlers (M-CHAT) questionnaire is a brief measure available in Spanish which needs to be validated for the Mexican population. Parents of children from (1) community with typical development (TD) and (2) psychiatric outpatient unit completed the CBCL/1.5-5 and the Mexican/MM-CHAT-version. The study sample consisted of 456 children (age M = 4.46, SD = 1.12), 74.34% TD children and 26.65% with Autism Spectrum Disorders (ASD). The MM-CHAT mean score for failed key items was higher for the ASD group compared with the TD group. Internal consistency for the Mexican/M-CHAT version was .76 for total score and .70 for the 6 critical items. Correlations between the MM-CHAT and the CBCL/1.5: PDD and Withdrawn subscales and with ADI-R dimensions: B non verbal) and A were high, and were moderate with ADI-R dimensions B1 (verbal) and C The failure rate of the MM-CHAT between the groups did not reproduce all the critical items found in other studies. Although the instrument has good psychometric properties and can be used for screening purposes in primary settings or busy specialized psychiatric clinics, these results support evidence for cultural differences in item responses, making it difficult to compare M-CHAT results internationally.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

[Cross-cultural adaptation of the KIDSCREEN questionnaire to measure health-related quality of life in the 8 to18 year-old Mexican population].

The scope of this study was to develop the culturally-adapted version of the KIDSCREEN-52 questionnaire for Mexican adolescents aged 8 to 18, and to analyze its reliability and validity. A translation and back translation was carried out from English to Spanish and vice versa. Cognitive interviews were conducted and confirmatory factor analysis (CFA) was used to verify the content validity of t...

متن کامل

Psychometric Parameters of the Persian Version of Needs Scale for Nurses Receiving In-Service Palliative Care Education

Introduction: Nurses have a critical role in the palliative care team. Therefore, evaluating nurses' need for palliative in-service education is very important. This study aims to translate and initial psychometrics the tool for determining the educational needs of in-service nurses in palliative care. Methods:This is a cross-sectional study. A 6-item Chinese Questionnaire with 40 questions wa...

متن کامل

Patient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version

Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...

متن کامل

Validity and Reliability of the Persian Version of the Dysphagia Handicap Index (DHI)

Introduction: The Dysphagia Handicap Index (DHI) is one of the instruments used for measuring a dysphagic patient’s self-assessment. In some ways, it reflects the patient’s quality of life. Although it has been recognized and widely applied in English speaking populations, it has not been used in its present forms in Persian speaking countries. The purpose of this study was to adapt a Persian v...

متن کامل

Reliability and Validity of the Adapted Persian Version of the Physical Activity Scale for Individuals with Physical Disabilities

Objective: The specific objective of this study was to culturally adapt the original English version of the Physical Activity Scale for Individuals with Physical Disabilities (PASIPD) for the Persian-speaking persons with lower-limb amputations (LLAs), and to evaluate its reliability and construct validity. Methods: This was a multicenter cross-sectional repeated measure study. Cultural adapta...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 2012  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2012