Machine Translation and Complex Predicates ?

نویسنده

  • Miriam Butt
چکیده

The correspondence and restriction based approach to machine translation of Kaplan et al (1989) is expanded in Kaplan and Wedekind (1993) to include a treatment of complex predicates. Complex predicates pose the kind of problem usually described under \head-switching" because their syntax and semantics are non-isomorphic. Ka-plan and Wedekind's (1993) solution involves a restriction operator in combination with a lexical rule which imposes constraints for complex predicate formation on the lexical entries of the main verbs. However, I show that this solution is inadequate for a more general treatment of complex predicates and propose a utilization of the resource logic approach (Dalrymple, Lamping and Saraswat 1993; Dalrymple et al 1993) to provide the exibility necessary for the syntax/semantics mismatch exempliied by \head-switching" phenomena. Der korrespondenz-und restriktionsbasierte Formalismus f ur maschinelle Ubersetzung (M U) von Kaplan et al (1989) wird in Kaplan und Wedekind (1993) ausgebaut, um eine Behandlung komplexer Prr adikate zu ermm oglichen. Da die syntaktischen und semantischen Strukturen komplexer Prr adikate nicht isomorph sind, stellen sie die M U vor die Problematik, die als head-switching bekannt ist. Kaplan und Wedekinds (1993) LL osung benutzt einen Restriktionsoperators und eine lexikalische Regel, die die lexikalis-chen Eintrr age aller Hauptverben durch die Speziizierung von constraints einschrr ankt. Ich zeige aber, daa diese LL osung einer generelleren Behand-lung komplexer Prr adikate nicht gerecht wird, und formuliere einen exi-bleren Ansatz, der auf den resource logic Ansatz von Dalrymple, Lamping und Saraswat (1993), Dalrymple et al (1993) aufsetzt.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

ParaDi: Dictionary of Paraphrases of Czech Complex Predicates with Light Verbs

We present a new freely available dictionary of paraphrases of Czech complex predicates with light verbs, ParaDi. Candidates for single predicative paraphrases of selected complex predicates have been extracted automatically from large monolingual data using word2vec. They have been manually verified and further refined. We demonstrate one of many possible applications of ParaDi in an experimen...

متن کامل

The Interlanguage of Persian Learners of Italian: a Focus on Complex Predicates

This paper aims at investigating the acquisition of Italian complex predicates by native speakers of Persian. Complex predication is not as pervasive a phenomenon in Italian as it is in Persian. Yet Italian native speakers use complex predicates productively; spontaneous data show that Persian learners of Italian seem to be perfectly aware of Italian complex predicates and use this familiar fea...

متن کامل

Spatial and Planning Models of ASL Classifier Predicates for Machine Translation

A difficult aspect of the translation of English text into American Sign Language (ASL) animation has been the production of ASL phenomena called “classifier predicates.” The complex way these expressions use the 3D space around the signer challenges traditional MT approaches. This paper presents new models for classifier predicates based on a 3D spatial representation and an animation planning...

متن کامل

Handling Multiword Expressions in Phrase-Based Statistical Machine Translation

Preprocessing of the parallel corpus plays an important role in improving the performance of a phrase-based statistical machine translation (PB-SMT). In this paper, we propose a frame work in which predefined information of Multiword Expressions (MWEs) can boost the performance of PB-SMT. We preprocess the parallel corpus to identify Noun-noun MWEs, reduplicated phrases, complex predicates and ...

متن کامل

Example-Based Machine Translation Without Saying Inferable Predicate

For natural translations, a human being does not express predicates that are inferable from the context in a target language. This paper proposes a method of machine translation which handles these predicates. First, to investigate how to translate them, we build a corpus in which predicate correspondences are annotated manually. Then, we observe the corpus, and find alignment patterns includin...

متن کامل

A Multi-Path Architecture for Machine Translation of English Text into American Sign Language Animation

The translation of English text into American Sign Language (ASL) animation tests the limits of traditional MT architectural designs. A new semantic representation is proposed that uses virtual reality 3D scene modeling software to produce spatially complex ASL phenomena called “classifier predicates.” The model acts as an interlingua within a new multi-pathway MT architecture design that also ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1994