of 9 LEARNING WORD TRANSLATIONS

نویسنده

  • Ankit K. Srivastava
چکیده

A translation lexicon is a mapping between two disjoint sets of symbols. Given some corpus sample over each set of symbols, one might induce the mapping by performing statistical analyses on the corpora to find correlations between the symbols (Hwa et al., 2006). The sets stand for the source and target languages, while the symbols most often refer to words. Simplistically, a translation lexicon can be thought of as a dictionary which contains a word in the source language cross-listed with the corresponding word in the target language.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Descriptive Semantics of the Nominal Hapax Legomenon of the Word Menhaj and the Pathology of its Three Translations (Meybodi, Makarem Shirazi and Ansarian)

Understanding the Quran depends upon appreciating meanings of the single words and concepts that are interconnected and interrelated like a chain. Nominal hapax legomenon in the Quran is a word that occurs only once in the holy Quran. Hence, such words need semantic scrutiny since they are difficult to understand. Accordingly, understanding hapax legomenons calls for examining and identifying t...

متن کامل

Application of Larson’s Method in English Translations of The Bustan of Sa‘di

 In this research, different English translations of Sa‘di’s Bustan were studied. An anecdote was selected randomly with its three English translations to identify whether or not the translators have managed to convey the messages of the original poem. The three selected translations were examined according to two of the criteria that Larson (1984) has proposed (accuracy and naturalness) for te...

متن کامل

Memory-based Learning of Word Translation

A basic task in machine translation is to choose the right translation for source words with several possible translations in the target language. In this paper we treat word translation as a word sense disambiguation problem and train memory-based classifiers on words with alternative translations. The training data was automatically labeled with the corresponding translations by word-aligning...

متن کامل

SENSEVAL-2 Japanese Translation Task

This paper describes the Senseval-2 Japanese translation task. In this task, word senses are defined according to distinct translations in a given target language. A translation memory (TM) was constructed which contains, for each Japanese head word, a list of typical Japanese expressions and their English translations. For each test word instance, participants were required to submit the TM re...

متن کامل

Statistical Alignment Models for Translational Equivalence

The ever-increasing amount of parallel data opens a rich resource to multilingual natural language processing, enabling models to work on various translational aspects like detailed human annotations, syntax and semantics. With efficient statistical models, many cross-language applications have seen significant progresses in recent years, such as statistical machine translation, speech-to-speec...

متن کامل

The bilingual advantage in novel word learning.

The present study examined whether bilingualism facilitates acquisition of novel words in adults with different language histories. Word-learning performance was tested in monolingual English speakers, early English-Spanish bilinguals, and early English-Mandarin bilinguals. Novel words were phonologically unfamiliar to all participants, and they were acquired in association with their English t...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007