GIS Application Improvement with Multilingual Lexical and Terminological Resources

نویسندگان

  • Ranka Stankovic
  • Ivan Obradovic
  • Olivera Kitanovic
چکیده

This paper introduces the results of integration of lexical and terminological resources, most of them developed within the Human Language Technology (HLT) Group at the University of Belgrade, with the Geological information system of Serbia (GeolISS) developed at the Faculty of Mining and Geology and funded by the Ministry of the Environmental protection. The approach to GeolISS development, which is aimed at the integration of existing geologic archives, data from published maps on different scales, newly acquired field data, and intranet and internet publishing of geologic is given, followed by the description of the geologic multilingual vocabulary and other lexical and terminological resources used. Two basic results are outlined: multilingual map annotation and improvement of queries for the GeolISS geodatabase. Multilingual labelling and annotation of maps for their graphic display and printing have been tested with Serbian, which describes regional information in the local language, and English, used for sharing geographic information with the world, although the geological vocabulary offers the possibility for integration of other languages as well. The resources also enable semantic and morphological expansion of queries, the latter being very important in highly inflective languages, such as Serbian.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Building Specialized Multilingual Lexical Graphs Using Community Resources

We are describing methods for compiling domain-dedicated multilingual terminological data from various resources. We focus on collecting data from online community users as a main source, therefore, our approach depends on acquiring contributions from volunteers (explicit approach), and it depends on analyzing users’ behaviors to extract interesting patterns and facts (implicit approach). As a ...

متن کامل

A Knowledge-based Organisation of Lexical Resources to Support Multilingual Information Retrieval in Software Localisation

This paper discusses the writing and translation problems that multilinguality imposes to software industry. Inconsistent terminology, inefficient reuse of existing translation resources as well as lack of control of technical writing and translation process are such problems caused mainly by the inefficient organisation and retrieval of lexical resources. The paper proposes the use of a knowle...

متن کامل

Multilingual Lexical Network from the Archives of the Digital Silk Road

We are describing the construction process of a specialized multilingual lexical resource dedicated for the archive of the Digital Silk Road DSR. The DSR project creates digital archives of cultural heritage along the historical Silk Road; more than 116 of basic references on Silk Road have been digitized and made available online. These books are written in various languages and attract people...

متن کامل

Using ISO and Semantic Web standards for creating a Multilingual Medical Interface Terminology : A use case for Hearth Failure

The correct registration and encoding of medical data in Electronic Health Records is still a major challenge for health care professionals. Efficient terminological systems are lacking to enable multilingual semantic interoperability between general practitioners, patients, medical specialists, and allied health personnel. The aim of this paper is to propose an architectural structure for a Mu...

متن کامل

Enabling Language Resources to Expose Translations as Linked Data on the Web

Language resources, such as multilingual lexica and multilingual electronic dictionaries, contain collections of lexical entries in several languages. Having access to the corresponding explicit or implicit translation relations between such entries might be of great interest for many NLP-based applications. By using Semantic Web-based techniques, translations can be available on the Web to be ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010