Evaluating Compound-to-compound Links in a Sub-sentence Aligned Bilingual Corpus through Example-based Element Recognition

نویسنده

  • Markus Saers
چکیده

This paper will present an algorithm that evaluates links between one-word compounds and two-word compounds in a bilingual corpus that has been aligned at the sub-sentence level. The phenomenon of linking one-word compounds to multi-word compounds is common when English is being linked to other Germanic languages, and it is difficult to get the links right in the alignment process. The algorithm has been tested on a Swedish–English bilingual corpus with encouraging results.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Example-based Segmentation of Swedish Compounds in a Swedish–English bilingual corpus and the possibility of Evaluating Compound Links based on that Segmentation

In this paper an algorithm for segmenting Swedish compounds in a linking material is presented. The algorithm does the segmentation by looking at the example set by the corresponding English compound. The idea that this kind of segmentation can be used to evaluate the link between the two compounds is also tested. This would be possible because links where the algorithm cannot find suitable Swe...

متن کامل

Developing Bilingual Plagiarism Detection Corpus Using Sentence Aligned Parallel Corpus: Notebook for PAN at CLEF 2015

Plagiarism detection is the process of locating text reuse within a suspicious document. The plagiarism detection corpora are used for evaluating plagiarism detection systems. In this paper, we present a bilingual PersianEnglish plagiarism detection corpus. We provide our corpus for the task of text alignment corpus construction in the PAN 2015 competition. Our approach is based on parallel cor...

متن کامل

A Hybrid Word Alignment Approach to Improve Translation Lexicons with Compound Words and Idiomatic Expressions

In this paper, we present a hybrid approach to align single words, compound words and idiomatic expressions from bilingual parallel corpora. The objective is to develop, improve and maintain automatically translation lexicons. This approach combines linguistic and statistical information in order to improve word alignment results. The linguistic improvements taken into account refer to the use ...

متن کامل

EVBCorpus - A Multi-Layer English-Vietnamese Bilingual Corpus for Studying Tasks in Comparative Linguistics

Bilingual corpora play an important role as resources not only for machine translation research and development but also for studying tasks in comparative linguistics. Manual annotation of word alignments is of significance to provide a gold-standard for developing and evaluating machine translation models and comparative linguistics tasks. This paper presents research on building an English-Vi...

متن کامل

Improvement of Chemical Named Entity Recognition through Sentence-based Random Under-sampling and Classifier Combination

Chemical Named Entity Recognition (NER) is the basic step for consequent information extraction tasks such as named entity resolution, drug-drug interaction discovery, extraction of the names of the molecules and their properties. Improvement in the performance of such systems may affects the quality of the subsequent tasks. Chemical text from which data for named entity recognition is extracte...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007