Movement and Intervention Effects : Evidence from Hindi / Urdu
نویسنده
چکیده
Title of Document: MOVEMENT AND INTERVENTION EFFECTS: EVIDENCE FROM HINDI/URDU. Shiti Malhotra, Doctor of Philosophy, 2011 Directed By: Professor Norbert Hornstein Professor Howard Lasnik Department of Linguistics The purpose of this dissertation is to explore the nature of intervention effects seen in various constructions like Wh-scope marking, raising and passivization. In particular, this dissertation argues in favor of a movement account for all these cases and supports the idea that (syntactic) movement is inevitable and sufficient enough to provide a unified account of various structural relations (Hornstein, 2009). It further argues that movement always happens in narrow syntax, even when it isn’t visible. For some of these invisible cases, this dissertation suggests head movement as an alternative to LF movement and Agree. The second aim of this dissertation is to explain intervention effects in terms of relativized minimality (Rizzi 1990, 2004). In this consideration, this dissertation sides with Boeckx & Lasnik (2006) view that not all minimality violations are derivational: some are repairable, indicating that they must be treated as representational constraints, while others are not, indicating that they are derivational. In this study, the dissertation not only reviews cross-linguistic facts from languages like English, German, Chinese, Japanese, and Icelandic but also provides novel empirical data from Hindi/Urdu. This way, the dissertation focuses on crosslinguistic as well as language specific investigation of intervention effects. The third aspect of this dissertation therefore is to relate cross-linguistic variations in intervention effects to the difference in the nature of the phase heads among languages. For instance, the cross-linguistic difference in the properties of various constructions (such as Wh-scope marking and double object construction) is reducible to the availability of an escape hatch with the relevant phase head (C or v). In this exploration, this dissertation also makes two language specific claims about Hindi/Urdu; (a) the basic word order in this language is SVO, and (b) this language involves Wh-movement in overt syntax. The first claim contributes to the long standing debate about the basic word in Hindi/Urdu, a language which shows a dichotomy in its word order by exhibiting both SOV and SVO word order. The second claim adds to the covert vs. overt Wh-movement debate for Wh in-situ languages like Hindi/Urdu. The dissertation attributes both these aspects to the phasehood of little v in Hindi/Urdu. MOVEMENT AND INTERVENTION EFFECTS: EVIDENCE FROM HINDI/URDU.
منابع مشابه
Focus Intervention Effects in Questions
Introduction Beck (1996) and Beck & Kim (1997) discuss the interaction between wh-in-situ elements and quantifiers, and propose that an intervening quantifier blocks LF movement of wh-in-situ to an operator position. This “intervention effect” is further discussed by Pesetsky (2000) with reference to LF feature movement. Wh-intervention effects exist in a wide variety of languages (see e.g. Hoj...
متن کاملComputational evidence that Hindi and Urdu share a grammar but not the lexicon
Hindi and Urdu share a grammar and a basic vocabulary, but are often mutually unintelligible because they use different words in higher registers and sometimes even in quite ordinary situations. We report computational translation evidence of this unusual relationship (it differs from the usual pattern, that related languages share the advanced vocabulary and differ in the basics). We took a GF...
متن کاملDevelopment of a Complete Urdu-Hindi Transliteration System
Hindi and Urdu are variants of the same language, but while Hindi is written in the Devnagri script from left to right, Urdu is written in a script derived from a Persian modification of Arabic script written from right to left. The difference in the two scripts has created a script wedge as majority of Urdu speaking people in Pakistan cannot read Devnagri, and similarly the majority of Hindi s...
متن کاملImproving Machine Translation via Triangulation and Transliteration
In this paper we improve Urdu→Hindi English machine translation through triangulation and transliteration. First we built an Urdu→Hindi SMT system by inducing triangulated and transliterated phrase-tables from Urdu–English and Hindi–English phrase translation models. We then use it to translate the Urdu part of the Urdu-English parallel data into Hindi, thus creating an artificial Hindi-English...
متن کاملUrdu/hindi Modals
In this paper we survey the various ways of expressing modality in Urdu/Hindi and show that Urdu/Hindi modals provide interesting insights on current discussions of the semantics of modality. There are very few dedicated modals in Urdu/Hindi: most of which has been arrived at constructionally via a combination of a certain kind of verb with a certain kind of embedded verb form and a certain kin...
متن کامل