SmartMATE: An Online End-To-End MT Post-Editing Framework
نویسندگان
چکیده
It is a well-known fact that the amount of content which is available to be translated and localized far outnumbers the current amount of translation resources. Automation in general and Machine Translation (MT) in particular are one of the key technologies which can help improve this situation. However, a tool that integrates all of the components needed for the localization process is still missing, and MT is still out of reach for most localisation professionals. In this paper we present an online translation environment which empowers users with MT by enabling engines to be created from their data, without a need for technical knowledge or special hardware requirements and at low cost. Documents in a variety of formats can then be post-edited after being processed with their Translation Memories, MT engines and glossaries. We give an overview of the tool and present a case study of a project for a large games company, showing the applicability of our tool.
منابع مشابه
MT post - editing : How to shed light on the " unknown task
This paper describes a project currently under way at SAP dealing with the task of post-editing MT output. As a concrete result of the project, a standard post-editing guide to be used by translator end users is currently being created. The purpose of this post-editing guide is not only to train and support translators in the daily work with MT but also to make the post-editing task more access...
متن کاملComparison of post-editing productivity between professional translators and lay users
This work compares the post-editing productivity of professional translators and lay users. We integrate an English to Basque MT system within Bologna Translation Service, an endto-end translation management platform, and perform a producitivity experiment in a real working environment. Six translators and six lay users translate or post-edit two texts from English into Basque. Results suggest ...
متن کاملMachine Translation for Human Translators
While machine translation is sometimes sufficient for conveying information across language barriers, many scenarios still require precise human-quality translation that MT is currently unable to deliver. Governments and international organizations such as the United Nations require accurate translations of content dealing with complex geopolitical issues. Community-driven projects such as Wiki...
متن کاملThe AMU-UEdin Submission to the WMT 2017 Shared Task on Automatic Post-Editing
This work describes the AMU-UEdin submission to the WMT 2017 shared task on Automatic Post-Editing. We explore multiple neural architectures adapted for the task of automatic post-editing of machine translation output. We focus on neural end-to-end models that combine both inputsmt and src in a single neural architecture, modeling {mt, src} → pe directly. Apart from that, we investigate the inf...
متن کاملCATaLog Online: A Web-based CAT Tool for Distributed Translation with Data Capture for APE and Translation Process Research
We present a free web-based CAT tool called CATaLog Online which provides a novel and userfriendly online CAT environment for post-editors/translators. The goal is to support distributed translation where teams of translators work simultaneously on different sections of the same text, reduce post-editing time and effort, improve the post-editing experience and capture data for incremental MT/AP...
متن کامل