Automatic Learning of Morphological Variations for Handling Out-of-Vocabulary Terms in Urdu-English Machine Translation

نویسندگان

  • Nizar Habash
  • Hayden Metsky
چکیده

We present an approach for online handling of Out-of-Vocabulary (OOV) terms in UrduEnglish MT. Since Urdu is morphologically richer than English, we expect a large portion of the OOV terms to be Urdu morphological variations that are irrelevant to English. We describe an approach to automatically learn English-irrelevant (targetirrelevant) Urdu (source) morphological variation rules from standard phrase tables. These rules are learned in an unsupervised (or lightly supervised) manner by exploiting redundancy in Urdu and collocation with English translations. We use these rules to hypothesize invocabulary alternatives to the OOV terms. Our results show that we reduce the OOV rate from a standard baseline average of 2.6% to an average of 0.3% (or 89% relative decrease). We also increase the BLEU score by 0.45 (absolute) and 2.8% (relative) on a standard test set. A manual error analysis shows that 28% of handled OOV cases produce acceptable translations in context.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Four Techniques for Online Handling of Out-of-Vocabulary Words in Arabic-English Statistical Machine Translation

We present four techniques for online handling of Out-of-Vocabulary words in Phrasebased Statistical Machine Translation. The techniques use spelling expansion, morphological expansion, dictionary term expansion and proper name transliteration to reuse or extend a phrase table. We compare the performance of these techniques and combine them. Our results show a consistent improvement over a stat...

متن کامل

Developing English-Urdu Machine Translation Via Hindi

The paper presents a strategy for deriving English to Urdu translation using English to Hindi MT system. The English-Hindi lexical database is used to collect all possible Hindi words and phrases. These are further augmented by including their morphological variations and attaching all possible postpositions. This list is used to provide mapping from Hindi to Urdu. There may be change in gender...

متن کامل

The tÜBITAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009

We describe our Arabic-to-English and Turkish-to-English machine translation systems that participated in the IWSLT 2009 evaluation campaign. Both systems are based on the Moses statistical machine translation toolkit, with added components to address the rich morphology of the source languages. Three different morphological approaches are investigated for Turkish. Our primary submission uses l...

متن کامل

Vocabulary Instruction Method and Specialized Reading Comprehension: Build a Bridge or Wash it away

The present study aimed to examine and compare the impact of teaching economic terms through etymological elaboration with three more conventional methods of vocabulary instruction in ESP courses in Iran, that is, teaching through contextual definitions, L1 translation, and implicit instruction on the learners' general comprehension of economic texts and their understanding of author's opinion....

متن کامل

Exploiting Parallel Corpus for Handling Out-of-Vocabulary Words

This paper presents a hybrid model for handling out-of-vocabulary words in Japaneseto-English statistical machine translation output by exploiting parallel corpus. As the Japanese writing system makes use of four different script sets (kanji, hiragana, katakana, and romaji), we treat these scripts differently. A machine transliteration model is built to transliterate out-ofvocabulary Japanese k...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2008