Teaching Machine Translation to Trainee Translators: a Survey of Their Knowledge and Opinions
نویسنده
چکیده
This paper reports upon a survey carried out among thirty-eight trainee translators who took courses on machine translation. The survey was conducted asking the sample of students to fill out a questionnaire both at the beginning and at the end of the MT course. The questions aimed at assessing the degree of knowledge about MT of the respondents and the opinions and impressions that they accordingly had on it. The results of the questionnaire were elaborated so as to investigate the relationship between the increase in the knowledge about MT after the conclusion of the course, and the corresponding change in the students’ attitude towards the discipline, which became much less biased and in general fairly positive, thanks to a very successful and rewarding learning process. The paper suggests that the more the trainee translators became familiar with MT, realising its reasonable potential and current limitations, the less afraid they were of it. These findings encourage the increasing integration and introduction of technology into translation curricula, since the impact of computer technology on language translation directly affects professional human translators. As a result, exposing trainee translators to machine translation seems to raise the profile of their training.
منابع مشابه
Teaching Post-editing: A Proposal for Course Content
There is a growing demand for translation. To meet this demand, many translation companies are introducing a hybrid technology solution combining translation memory and machine translation. However, few trainee translators receive training in machine translation postediting. This paper asks the question: Why should translator training programmes teach post-editing skills? Is post-editing the sa...
متن کاملTranslation Technology Tools and Professional Translators’ Attitudes toward Them
Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...
متن کاملCultural Frame and Translation of Pronominal Adverbs in Legal English
This paper explores the relationship between cultural knowledge and the specific meaning of a pronominal adverb in legal English where Chinese translators need to get the correct translation in their venture into translating the language of law. On the one hand, relying on the relevant legal cultural knowledge functioning as domain-general reference within a community or jurisdiction, tra...
متن کاملTeaching MT Through Pre-editing: Three Case Studies
This article reports on three cases of teaching translation or English as a foreign language using pre-editing tasks with a machine translation system. Trainee translators or English learners were asked to input a Chinese or English paragraph into an MT system, observe the irregularities in the output, and subsequently edit the source text and input it again in the hope of getting better output...
متن کاملSeeking Source Discourse Ideology by English and Persian Translators: A Comparative Think Aloud Protocol Study
Discourse audiences are susceptible to fall victims of the concealed ideological representations in discourses at the expanse of changing and modifying their mental models through which they act on the world. Translators as readers and at the same time intercultural mediators need to be equipped with the knowledge of how ideology is accommodated in discourse both not to fall victim to it and to...
متن کامل