The prosthesis evaluation questionnaire: reliability and cross-validation of the Turkish version
نویسندگان
چکیده
[Purpose] Currently, there are a limited number of amputee-specific instruments for measuring prosthesis-related quality of life with good psychometric properties in Turkey. This study translated the Prosthetic Evaluation Questionnaire to Turkish and analyzed as well as discussed its construct validity and internal consistency. [Subjects and Methods] The Prosthetic Evaluation Questionnaire was adapted for use in Turkish by forward/backward translation. The final Turkish version of this questionnaire was administered to 90 unilateral amputee patients. Second evaluation was possible in 83 participants within a median 28 day time period. [Results] Point estimates for the intraclass correlation coefficient ranged from 0.69 to 0.89 for all 9 Prosthetic Evaluation Questionnaire scales, indicating good correlation. Overall Cronbach's alpha coefficients ranged from 0.64 to 0.92, except for the perceived response subscale of 0.39. The ambulation subscale was correlated with the physical functioning subscales of Short Form-36 (SF-36) (r=0.48). The social burden subscale score of the Prosthetic Evaluation Questionnaire was correlated with social functioning subscales of SF-36 (r= 0.63). [Conclusion] The Turkish version of the Prosthetic Evaluation Questionnaire is a valid and reliable tool for implementation in the Turkish unilateral amputee population.
منابع مشابه
Validation of the Turkish version of the Quebec back pain disability scale for patients with low back pain.
STUDY DESIGN A reliability and validity study of a translated, culturally adapted questionnaire. OBJECTIVE The aims of the present study were to translate the Quebec Back Pain Disability Scale (QDS) into Turkish, to perform its cross-cultural adaptation for Turkish patients with LBP, and to investigate its validity and test-retest reliability. SUMMARY OF BACKGROUND DATA As a widely used sca...
متن کاملTranslation and validation of the Turkish version of the Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire
OBJECTIVE The aim of this study was to translate the Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire (PIDAQ) into Turkish, validate the questionnaire, and provide a cross-cultural adaptation. METHODS The translation process included the following steps, which were performed by a translation committee: (1) translation into Turkish, (2) back translation into English, (3) pretesting, and ...
متن کاملValidation of the Turkish version of the Liverpool Oral Rehabilitation Questionnaire version 3 (LORQv3) in prosthetically rehabilitated patients with head and neck cancer
BACKGROUND The Liverpool Oral Rehabilitation Questionnaire version 3 (LORQv3) is a measure assessing the impact of oral rehabilitation on patients' health-related quality of life (HRQOL).The aims of the study were to adapt culturally the LORQv3 for Turkish-speaking head and neck cancer patients who had undergone prosthetic rehabilitation and to undertake an initial investigation of its psychome...
متن کاملLymphoedema functioning, disability and health questionnaire Turkish version: translation, cross-cultural adaptation and validation
[Purpose] The purpose of this study was to adapt the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire into the Turkish language, and to evaluate the psychometric properties of the Turkish version in patients with breast cancer-related lymphedema. [Subjects and Methods] After the translation, inter-rater and test-retest reliability were assessed between patients and physiotherapists ...
متن کاملValidation study of the extended theory of reasoned action questionnaire for drug abuse prevention in adolescents
The aim of this study was to design and assess the validity and reliability of the theory of reasoned action extended version questionnaire for drug abuse avoidance in Iranian male adolescents. Validity and reliability of a measure consisting of TRA and self efficacy construct for substance abuse avoidance was assessed by scientific methods. Cross-sectional data was collected via self-admini...
متن کامل