Remembering figurative idioms by hypothesising about their origin
نویسنده
چکیده
Despite their apparent arbitrary nature, numerous figurative idioms can in fact be taught and learned in an insightful way, as opposed to random and blind memorisation. Controlled experiments in recent years have shown, for example, that learners’ recall of L2 figurative idioms is facilitated by the explicit use of imagery in the presentation stage. This imagery technique can only be fruitful to vocabulary acquisition in the long term, however, if it extends into learner autonomy. A new small-scale experiment was therefore set up to estimate learners’ ability to apply the strategy of imagery processing to figurative idioms independently. One specific imagery technique was put to the test: hypothesising about the origin of L2 idioms. The results were very encouraging both with respect to the feasibility of the task and with respect to its beneficial effect on retention. Introduction Figurative idioms have received considerable attention from a foreign language teaching perspective in recent years (eg Kövecses and Szabó 1996; Lazar 1996; Deignan, Gabrys and Solska 1997; Lennon 1998; Cooper 1999; Cornell 1999). This renewed interest in pedagogical approaches to figurative idioms has undoubtedly been fuelled by the gradual introduction of cognitive semantic metaphor theory (eg Lakoff and Johnson 1980; Johnson 1987; Lakoff 1987) to the fields of applied linguistics (eg Low 1988) and psycholinguistics (eg Gibbs 1993). One of the central tenets of cognitive semantics is that a large proportion of figurative language is ‘motivated’ rather than arbitrary. In this view, many figurative idioms can be traced back to a relatively small set of ‘conceptual metaphors’. For example, the figurative expressions She was fuming; I was boiling with anger; Simmer down; She flipped her lid; He exploded; He blew up at me; She was breathing fire; That remark added fuel to the fire; and so on, can all be related to the underlying conceptual metaphors The body is the container for the emotions and Anger is heat (eg Kövecses 1990). Contrary to the ‘traditional’ view, which considered figurative idioms to be ‘dead’ metaphors that could only be learned through ‘blind’ memorisation, cognitive semantics offers the prospect of more systematic and insightful learning of vast numbers of figurative expressions.
منابع مشابه
When emotions are expressed figuratively: Psycholinguistic and Affective Norms of 619 Idioms for German (PANIG).
Despite flourishing research on the relationship between emotion and literal language, and despite the pervasiveness of figurative expressions in communication, the role of figurative language in conveying affect has been underinvestigated. This study provides affective and psycholinguistic norms for 619 German idiomatic expressions and explores the relationships between affective and psycholin...
متن کاملThe Role of Mental Imagery in Understanding Unknown Idioms
In studies of the cognitive processing of idioms, the role of mental imagery in understanding idioms remains a controversial issue. Cacciari and Glucksberg (1995) conducted an experimental study to investigate whether generating mental images of idioms can facilitate their comprehension. Their results appeared to reject both the possible connection between the literal mental image of an idiom a...
متن کاملOn understanding idiomatic language: The salience hypothesis assessed by ERPs.
Giora's [Giora, R., 1997. Understanding figurative and literal language: the Graded Salience Hypothesis. Cogn. Linguist. 7 (1), 183-206; Giora, R., 2003. On Our Mind: Salience Context and Figurative Language. Oxford Univ. Press, New York] Graded Salience Hypothesis states that more salient meanings-coded meanings foremost on our mind due to conventionality, frequency, familiarity, or prototypic...
متن کاملEvidence for bilateral involvement in idiom comprehension: An fMRI study.
The goal of the current study was to identify the neural substrate of idiom comprehension using fMRI. Idioms are familiar, fixed expressions whose meaning is not dependent on the literal interpretation of the component words. We presented literally plausible idioms in a sentence forcing a figurative or a literal interpretation and contrasted them with sentences containing idioms for which no li...
متن کاملBilingual and Monolingual Idiom Processing Is Cut from the Same Cloth: The Role of the L1 in Literal and Figurative Meaning Activation
The present study examines non-native (L2) and native (L1) listeners' access to figurative idiomatic meaning and literal constituent meaning in two cross-modal priming experiments. Proficient German learners of English (L2) and native speakers of American English (L1) responded to English target words preceded by English idioms embedded in non-biasing prime sentences in a lexical decision task....
متن کامل