Using Weighted Abduction to Align Term Variant Translations in Bilingual Texts
نویسندگان
چکیده
In this paper we describe a method for detecting terminological variants and their translations in bilingual texts. Our approach is based on abductive reasoning and combines various monolingual and bilingual resources. A small scale experiment shows that precision and recall increase when using more resources and when the resources interfere in a less restricted way. In order to tune our system, we develop a weighing strategy based on the precision of term translation alignments in a reference text. We feed back these weights into the linguistic resources and repeat the experiment. The results show that precision values are considerably higher when weighing term alignments.
منابع مشابه
Extracting Invertible Translations from pre aligned Texts
This paper presents an approach to extract invert ible translations from pre aligned bilingual texts The extracted set of invertible translations is unam biuous because each string occurs only once in either language side Two variants of the algorithms are presented using di erent knowledge resources The knowledge rich variant of the algorithm makes use of a bilingual lexicon in addition to a m...
متن کاملHigh-Performance Bilingual Text Alignment Using Statistical and Dictionary Information
This paper describes an accurate and robust text alignment system for structurally different languages. Among structurally different languages such as Japanese and English, there is a limitation on the amount of word correspondences that can be statistically acquired. The proposed method makes use of two kinds of word correspondences in aligning bilingual texts. One is a bilingual dictionary of...
متن کاملIntercultural Competence Formation: Teaching Reading of Profession-Related Texts in a Foreign Language to Agricultural Bilingual Students
The paper deals with the features of teaching of profession-related texts reading in a foreign language to bilingual students in agricultural higher education institution. Article’s purpose was to analyze the technology of intercultural competence formation by means of profession-related texts reading. The method of intercultural competence formation included using the profession-related texts ...
متن کاملCombining Sentence Length with Location Information to Align Monolingual Parallel Texts
Abundant Chinese paraphrasing resource on Internet can be attained from different Chinese translations of one foreign masterpiece. Paraphrases corpus is the corpus that includes sentence pairs to convey the same information. The irregular characteristics of the real monolingual parallel texts, especially without the strictly aligned paragraph boundaries between two translations, bring a challen...
متن کاملAligning More Words with High Precision for Small Bilingual Corpora
In this paper, we propose an algorithm for identifying each word with its translations in a sentence and translation pair. Previously proposed methods require enormous amounts of bilingual data to train statistical word-by-word translation models. By taking a word-based approach, these methods align frequent words with consistent translations at a high precision rate. However, less frequent wor...
متن کامل