Lexical Resources for Automatic Translation of Constructed Neologisms: the Case Study of Relational Adjectives

نویسنده

  • Bruno Cartoni
چکیده

This paper deals with the treatment of constructed neologisms in a machine translation system. It focuses on a particular issue in Romance languages: relational adjectives and the role they play in prefixation. Relational adjectives are formally adjectives but are semantically linked to their base-noun. In prefixation processes, the prefix is formally attached to the adjective, but its semantic value(s) is applied to the semantic features of the base-noun. This phenomenon has to be taken into account by any morphological analyser or generator. Moreover, in a contrastive perspective, the possibilities of creating adjectives out of nouns are not the same in every language. We present the special mechanism we put in place to deal with this type of prefixation, and the automatic method we used to extend lexicons, so that they can retrieve the base-nouns of prefixed relational adjectives, and improve the translation quality.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Automatic Construction of Persian ICT WordNet using Princeton WordNet

WordNet is a large lexical database of English language, in which, nouns, verbs, adjectives, and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets). Each synset expresses a distinct concept. Synsets are interlinked by both semantic and lexical relations. WordNet is essentially used for word sense disambiguation, information retrieval, and text translation. In this paper, we propose s...

متن کامل

The Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language

Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...

متن کامل

On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives

Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...

متن کامل

AdjScales: Differentiating between Similar Adjectives for Language Learners

In this study we introduce AdjScales, a method for scaling similar adjectives by their strength. It combines existing Web-based computational linguistic techniques in order to automatically differentiate similar adjectives that describe the same property by strength. Though this kind of information is rarely present in most of the lexical resources and dictionaries, it might be useful for langu...

متن کامل

The induction of verb frames and verb classes from corpora

Creating lexical information resources manually is an expensive effort: It takes a long time to define detailed lexical knowledge, then the information needs to be updated regularly because of neologisms, sublanguages and language change, and the lexicon will rarely if ever be complete. For these reasons and also given the 10 increasing availability of computing power and corpus resources, one ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2008