Can Translation Memories afford not to use paraphrasing?
نویسندگان
چکیده
This paper investigates to what extent the use of paraphrasing in translation memory (TM) matching and retrieval is useful for human translators. Current translation memories lack semantic knowledge like paraphrasing in matching and retrieval. Due to this, paraphrased segments are often not retrieved. Lack of semantic knowledge also results in inappropriate ranking of the retrieved segments. Gupta and Orăsan (2014) proposed an improved matching algorithm which incorporates paraphrasing. Its automatic evaluation suggested that it could be beneficial to translators. In this paper we perform an extensive human evaluation of the use of paraphrasing in the TM matching and retrieval process. We measure post-editing time, keystrokes, two subjective evaluations, and HTER and HMETEOR to assess the impact on human performance. Our results show that paraphrasing improves TM matching and retrieval, resulting in translation performance increases when translators use paraphrase enhanced TMs.
منابع مشابه
Interaction between Paraphraser and Transfer for Spoken Language Translation
One of the problems in spoken language translation is the enormous variety of expressions not found in text translation. This volume can lead to a sparse translation coverage. In order to tackle this problem, we propose a machine translation model where an input is translated through both source-language and target-language paraphrasing processes. In this paper, we discuss the source paraphrasi...
متن کاملParaphrasing of Swedish Compound Nouns
The goal for this project is to examine and evaluate the effect of paraphrasing noun-noun compounds, with the aim of improving machine translation. The paraphrases will elicit the underlying relationship that holds between the compounding nouns, with the use of prepositional and verb phrases. Though some types of noun-noun compounds are too lexicalized, or have some other qualities that make th...
متن کاملParaphrasing Spoken Japanese for Untangling Bilingual Transfer
One of the problems in spoken language translation is the enormous variety o f expressions not found in text translation. This volume can lead to a sparse translation coverage. In order to tackle this problem, we take the practical approach of untangling slight variations in the source language before transferring a source expression to its target. We therefore discuss how eective paraphrasing ...
متن کاملInteractive translation: a new approach
A new approach for Interactive Machine Translation where the author interacts during the creation or the modification of the document is proposed. The explanation of an ambiguity or an error for the purposes of correction does not use any concepts of the underlying linguistic theory : it is a reformulation of the erroneous or ambiguous sentence. The interaction is limited to the analysis step o...
متن کاملPromoting the Reading Comprehension Ability of EFL Iranian Learners through Translating, Paraphrasing and Elaborating the Passages
This research study investigates the impact of three sorts of simplification of reading comprehension passages through translating, paraphrasing and elaborating new words and expressions on the Iranian language teaching freshmen's reading comprehension ability. In phase one six English reading pas- sages in one of three types- (a) translated, (b) paraphrased, (c) elaborated words and expression...
متن کامل