A study on the stability and effectiveness of features in quality estimation for spoken language translation
نویسندگان
چکیده
A quality estimation (QE) approach informed with machine translation (MT) and speech recognition (ASR) features has recently shown to improve the performance of a spoken language translation (SLT) system in an in-domain scenario. When domain mismatch is progressively introduced in the MT and ASR systems, the SLT system’s performance naturally degrades. The use of QE to improve SLT performance has not been studied in this context. In this paper we investigate the effectiveness of QE under this setting. Our experiments showed that across moderate levels of domain mismatches, QE led to consistent translation improvements of around 0.4 in BLEU score. The QE system relies on 116 features derived from the ASR and MT system input and output. Feature analysis was conducted to understand the information sources contributing the most to performance improvements. LDA dimension reduction was used to summarise effective features into sets as small as 3 without affecting the SLT performance. By inspecting the principal components, eight features including the acoustic model scores and count-based word statistics on the bilingual text were found to be critically important, leading to a further boost of around 0.1 BLEU score over the full set of features. These findings provide interesting possibilities for further work by incorporating the effective QE features in SLT system training or decoding.
منابع مشابه
The Effect of Genre Awareness on English Translation Quality and Pedagogy: A Case of News Reports Translation as an Academic Curriculum
To produce an adequate translation, language students are required to learn varieties of language features including syntax, semantics and pragmatics. Considering the curriculum language learners are face with, one can claim that almost all language students in Iran are taught these features in their academic settings including linguistic courses. Yet, there are some aspects of language which a...
متن کاملThe Relationship between EFL Learners’ Explicit Knowledge of Source Language and Their Translation Ability
The purpose of this study was to investigate the relationship between students‘ explicit knowledge in grammar and their translation ability. The importance of grammatical knowledge and its effectiveness in translation quality motivated the researcher to run this study and consider grammatical knowledge in Per- sian as the source language of Iranian students. It is clear that grammar is an area ...
متن کاملJoint ASR and MT Features for Quality Estimation in Spoken Language Translation
This paper aims to unravel the automatic quality assessment for spoken language translation (SLT). More precisely, we propose several effective estimators based on our estimation of transcription (ASR) quality, translation (MT) quality, or both (combined and joint features using ASR and MT information). Our experiments provide an important opportunity to advance the understanding of the predict...
متن کاملتخمین اطمینان خروجی ترجمه ماشینی با استفاده از ویژگی های جدید ساختاری و محتوایی
Despite machine translation (MT) wide suc-cess over last years, this technology is still not able to exactly translate text so that except for some language pairs in certain domains, post editing its output may take longer time than human translation. Nevertheless by having an estimation of the output quality, users can manage imperfection of this tech-nology. It means we need to estimate the c...
متن کاملGeneric Analysis of Literary Translation: A Case Study of Contemporary English Short Stories
Translation of a literary text is a difficult task, for understanding literature requires knowledge of various linguistic levels of a literary text in addition to strategies and methods of translation. To this should still be added cognitive-based translation training which helps practitioners preserve the aesthetic aspects of a literary text. Focusing on short story as a genre with both ...
متن کامل