Effectiveness of self-built Chinese-English Corpus on Assisting Translation Teaching
نویسندگان
چکیده
With the thriving of corpus-based translation, the discussion of corpus and translation teaching has been carried out abroad for years; however, similar studies in China, especially, the integration of theory research and empirical study, are still limited. By building a student-centered teaching-oriented corpus and applying it to teaching practice, the research probes into the usefulness and feasibility of corpus-based translation teaching. Besides that, some proposals are made on how to carry out translation-competence oriented teaching with the assistance of specialized parallel corpus.
منابع مشابه
The Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
متن کاملExternal Factors and Iranian EFL Teachers’ Performance: Examining the Effectiveness of Self- regulation
Purpose: This paper follows a two-fold objective: First it examines the relationship between the external factors of compensation, support, empowerment, boundaries and expectations, pre-service and in- service training and Iranian EFL teachers’ performance. Second, it searches for the moderating effect of self-regulation on the relationship between teachers’ external assets and their performanc...
متن کاملUniversals of Translation: A Corpus-based Investigation of Chinese Translated Fiction
In the present study, all three of the above previously-studied recurrent features of translation are hypothesized and investigated, together with a fourth (leveling-out) will therefore be thoroughly explored in comparable corpora of Chinese translated fiction. We are motivated and committed to conducting the present study to make a contribution to the field of corpus linguistics, by gathering ...
متن کاملQuantitative Analysis of Translation Revision: Contrastive Corpus Research on Native English and Chinese Translationese
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources for training translators for Chinese-to-English are few although increasing now, relative to English-to-Chinese for example. Corpus-based techniques are now more widely acknowledged as being appropriate for the study of translation. A number of Chinese/English parallel translation corpora have been...
متن کاملA Corpus-Based Study of zunshou and Its English Equivalents
This paper describes a corpus-based contrastive study of collocation in English and Chinese. In light of the corpus-based approach to identify functionally equivalent units, the present paper attempts to identify the collocational translation equivalents of zunshou by using a parallel corpus and two comparable corpora. This study shows that more often than not, we can find in English more than ...
متن کامل