Bilingual Narrative Development in English and Japanese—A Form/Function Approach
نویسنده
چکیده
How does a particular language influence the way its speakers perceive the world? One of the long-standing critical debates in language studies involves the relationship between language and thought processes. The linguistic relativity hypothesis (Whorf, 1956) claims that speakers of different languages think differently, and that they do so because of the differences in the languages they speak. A substantial amount of research has been conducted on this topic. Some studies (e.g., Bloom, 1981; Brown & Lenneberg, 1954) have offered strong evidence in favor of the linguistic relativity hypothesis, whereas others (e.g., Berlin & Kay, 1969) have resulted in findings that did not support the hypothesis, and still others (e.g., Au, 1983) have even provided evidence challenging its validity of linguistic relativity. The study reported in this paper represents an attempt to combine some aspects of (1) narrative studies and (2) bilingual studies against the background of the linguistic relativity hypothesis. Studies of language acquisition and language development have focused increasingly on the structural aspects of narrative discourse (e.g., Peterson, 1990; Reilly, 1992). The development of narrative discourse skills development is a relatively complex aspect of language acquisition, particularly for persons acquiring two different languages simultaneously. Learning the skills for narrative discourse is especially complicated for bilinguals to the extent that the schema (the organization of knowledge), which provides a cultural framework of events and actions and which affects memory encoding and retrieval, differs for each of the languages used. The human mind, which is influenced by a schema of prepackaged expectations or interpretations, seems also to be under the influence of the specific linguistic systems used. Since the linguistic relativity hypothesis suggests that those who speak more than one language (e.g., bilinguals) may actually have different thought patterns when speaking different languages, this study, which examines the same story told by individuals in two different languages, sheds further light on the validity of the hypothesis. The present study deals with the notion of a language-specific story schema, an underlying organizational paradigm for stories considered necessary for successful participation in narrative interaction in a particular speech community. A story schema reveals children's competence in using the appropriate linguistic means in a narrative situation (Bamberg, 1987). As some researchers (e.g., Harris, Lee, Hensley, & Schoen, 1988; Kintsch & Greene, 1978) claim, a story schema is culturally and linguistically specific. To deal, in part, with this idea, this study, which compares the linguistic form/function relations in narrative discourse in two different languages, examines whether: "Bilinguals possess relatively separate linguistic rule systems for each of the two languages" or whether: "There is a common underlying rule system in a bilingual's mind." By analyzing the relationship between linguistic forms and their functions, the study attempts to bring to light specific characteristics in the narratives of bilingual children using the means that they have at their disposal in two different languages. This study basically adopts Berman and Slobin's (1994) definition of "form/function." Form includes a broad range of linguistic/expressive devices. Function includes the purposes served by the forms used in narrative discourse. The current study particularly explores how, when telling narratives, bilingual children express verbal notions through the use of the tense, aspect, and voice forms available in each of their two languages. For instance, the present tense is often used in script narratives, specifying the typical series of events taking place in a particular activity such as going to a restaurant or going to a birthday party. In picture-book narrations, on the other hand, if the task is regarded as a narrative activity (i.e., recounting of events spatially as well as temporally distant from the speaker), the past tense may be predominantly used. The narrator uses tense systematically when he or she refers to events and temporally relates them with each other. In this way, the tenses that narrators use reveal their subjective attitude toward a particular event.
منابع مشابه
Pinpointing the classifiers of English language writing ability: A discriminant function analysis approach
The major aim of this paper was to investigate the validity of language and intelligence factors for classifying Iranian English learners` writing performance. Iranian participants of the study took three tests for grammar, breadth, and depth of vocabulary, and two tests for verbal and narrative intelligence. They also produced a corpus of argumentative writ...
متن کاملNarrative and vocabulary development of bilingual children from kindergarten to first grade: developmental changes and associations among English and Spanish skills.
PURPOSE Research has identified English oral language proficiency as being critical for bilingual students' literacy development. This study examines developmental patterns and associations among oral vocabulary and narrative skills in a longitudinal sample of 24 Spanish/English bilingual children from low socioeconomic backgrounds so as to further our understanding of the development of oral p...
متن کاملComparison of the Dimensions of Executive Functions in Monolingual and Bilingual Children
Objective: This study aimed to compare the executive functioning between bilingual and monolingual children. Methods: We recruited a total of 200 children, all under 5-years old, who participated in a cross-sectional study. These participants were separated into two groups based on their enrollment in a second language program. Group one consisted of children enrolled in a second language prog...
متن کاملChinese and Korean Topic Search of Japanese News Collections
UC Berkeley participated in the pivot bilingual task of the CLIR track at NTCIR Workshop 4. Our focus was on Chinese and Korean searches against the Japanese News document collection, using English as a pivot language. For comparison of our pivot techniques, we submitted Japanese monolingual and English Japanese bilingual search rankings as well. Two different commercial translation software pa...
متن کاملNarrative development in bilingual kindergarteners: can Arthur help?
This study examined the effects of the children's TV program Arthur on the development of narrative skills over an academic year for Spanish-speaking English-language learners. In October, February, and June of their kindergarten year, children were asked to tell a story, in English, prompted by 3 pictures. Before the 2nd and 3rd assessments, half of the 108 children were randomly assigned to v...
متن کامل