Translation as Transcultural Communication with Regard to the Third Culture Elements
نویسندگان
چکیده
Der vorliegende Beitrag setzt sich mit der Problematik des Übersetzens von Elementen dritten Kultur auseinander, wobei Translation als transkulturelle Kommunikation aufgefasst wird. An ausgewählten Beispielen aus Prosawerken zwei niederländischen Schriftstellerinnen – Hella S. Haasse und Madelon Székely-Lulofs ihren Übersetzungen ins Deutsche wird Versuch unternommen zu veranschaulichen, wie bedeutsam die Kompetenz Translators im Umgang ist. Artikel hat zum Ziel zeigen, dass Translator eine effektive gewährleisten kann, indem er anwendet, strategisch handelt kognitiven Veranlagungen sowie das sprachliche kulturelle Bewusstsein Adressaten Übersetzung berücksichtigt.
منابع مشابه
constructing a test to predict the translation performance of english translation ma graduates on legal correspondence and deeds as a profession
regarding the ever evolving and improving world on different aspects of knowledge, the need to a worldwide communication would emerge stronger than ever before which calls for special attention on the judgments and best choices for intermediating between the nations. as the language skills for translation are tested separately from translation skills themselves, to assess translation skills pro...
the relationship of wtc with communication apprehension and self-perceived communication competene in english and persian context
بیشتر تحقیقات پیشین در زمینه تمایل به برقراری ارتباط به رابطه آن با عوامل فردی چون سن، جنس، نوع شخصیت و... صورت گرفته است. در صورتی که مطالعات کمتری به بررسی رابطه تمایل به برقراری ارتباط زبان آموزان فارسی زبان با ترس از برقراری ارتباط و توانش خود ادراکانه آنها در برقراری ارتباط در محیط فارسی و انگلیسی انجام شده است. بر اساس نظریه الیس (2008) تمایل به برقراری ارتباط جایگاه مهمی در زمینه آموزش م...
15 صفحه اولGeomancing Dib's Transcultural Expression in Translation
In her article "Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation Campbell analyses Mohammed Dib Islamic traditions. Campbell contextualizes lexical, syntactic with reference to Oriental schemas by Farīd ud-Dīn Attār and elements of Sufi symbolism elements serve to develop a liminal yet multilingual French language. Dib's poetic aesthetic enquiry and appears to go beyond Sufism in its de...
متن کاملstrategies applied in translation of culture-specific items in translation of the i. r. i. constitution &the civil code (from persian into english(
این تحقیق به بررسی استراتژیهای بکاررفته توسط مترجمین مختلف در ترجمه واژه های فرهنگی خاص در ترجمه فارسی به انگلیسی قانون مدنی و قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران میپردازد.این تحقیق بر اساس نظریه پیتر نیومارک صرت گرفته است. در این تحفیق واژه های فرهنگی خاص اقتباس شده و پس از مقایسه با متن مبدا به بررسی انها پرداخته می شود.در قسمت ضمائم تحقیق واژه نامه ای برای اشنایی خوانندگان با لغات و اصطلاحات حقو...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Lublin Studies in Modern Languages and Literature
سال: 2022
ISSN: ['0137-4699', '2450-4580', '2450-4599']
DOI: https://doi.org/10.17951/lsmll.2022.46.2.19-30