Semantic Change of Hijab, Halal and Islamist from Arabic to English
نویسندگان
چکیده
This paper explores the interrelationship between culture, language and communication. English has established a position for itself as widely spoken in world many aspects of people’s lives regardless race, creed or religion . Many Islamic specific terms have been borrowed into result continuous contact Muslims English-speaking communities. study analyzes semantic change three commonly used by speakers daily life: hijab, halal, Islamist, their definitions dictionaries. It aims to investigate explore associated meanings both dictionaries use. The were compared two reliable dictionaries, Collins Dictionary (CED) Oxford Learner’s (OLD). A well-known Arabic dictionary, Al Mu‘jam Alwasıt (AAD), was reference original meaning. Intelligent Web corpus (iWeb) provide information on use examined language, words they collocate with. adopts framework data analysis. Findings research suggest that all undergone changes, new do not include extra levels social religious language. In particular, term Islamist developed negative connotations. Language strong influence connotations culture-specific terms. Keywords: terms; Semantic change; Meaning connotations; Cross-culture loanwords
منابع مشابه
the role of russia in transmission of energy from central asia and caucuses to european union
پس ازفروپاشی شوروی،رشد منابع نفت و گاز، آسیای میانه و قفقاز را در یک بازی ژئوپلتیکی انرژی قرار داده است. با در نظر گرفتن این منابع هیدروکربنی، این منطقه به یک میدانجنگ و رقابت تجاری برای بازی های ژئوپلتیکی قدرت های بزرگ جهانی تبدیل شده است. روسیه منطقه را به عنوان حیات خلوت خود تلقی نموده و علاقمند به حفظ حضورش می باشد تا همانند گذشته گاز طبیعی را به وسیله خط لوله مرکزی دریافت و به عنوان یک واس...
15 صفحه اولUsing Semantic Equivalents for Arabic-to-English Example-Based Translation
We explore the effect of using Arabic semantic equivalents in an example-based Arabic-English translation system. We describe two experiments using single-word equivalents in translation as test cases for broadening the level of similarity and using multi-word Arabic paraphrases in the future. In the first experiment, we use synonymous Arabic nouns, derived from a lexicon, to help locate potent...
متن کاملepidemiological study of oral and pharyngeal cancers in kermanshah province from march 1993 to march 2006
چکیده ندارد.
15 صفحه اولa frame semantic approach to the study of translating cultural scripts in salingers franny and zooey
the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...
15 صفحه اولskopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian
abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of language teaching, linguistics and literature
سال: 2021
ISSN: ['0128-5157', '2550-2247']
DOI: https://doi.org/10.17576/3l-2021-2702-12