Mekill Wirdis : les formes vulgaires dans la traduction française du Flyting of Dunbar and Kennedy par Jean-Jacques Blanchot

نویسندگان

چکیده

The Flyting of Dunbar and Kennedy de William est depuis longtemps considéré à la fois comme l’un des poèmes les plus représentatifs du « style bas » adopté dans bon nombre en ancien écossais — Older Scots (Macafee & Aitken, 2002, part. 9.3.6; Bawcutt, 1992, p. 222; Corbett, 1997, 221‑223), et un excellent exemple flyting, genre poétique distinctif typiquement où deux poètes se haranguent l’autre utilisant toutes ressources linguistiques leur disposition. L’allitération proéminente poème, ainsi que présence mots expressions qualifiés vulgaires ou insultants par lexicographiques, font texte particulièrement difficile pour traducteurs désireux transmettre ses caractéristiques métriques lexicales. En fait, l’archive BOSLIT (Bibliography Scottish Literature in Translation Bibliographie littérature écossaise traduction ») on ne trouve aucune trace traductions ce poème langue ; néanmoins, une française a été incluse anthologie présentant œuvres complètes Dunbar, dirigée Jean‑Jacques Blanchot publiée Ellug 2003. Cet article visera mettre évidence principales stratégies adoptées s’attaquer aux gros employés : il proposera vue d’ensemble stylistiques avant discuter choix l’égard vulgarités insultes. Pour faire, s’appuiera sur lexicographiques bases données (telles DOST OED l’écossais, Frantext TLF le français), différents dictionnaires monolingues bilingues.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

le respect de l’oralité et du registre dans la traduction persane des poèmes de jacques prévert

dans la traduction d’une œuvre littéraire, la question de la transmission appropriée du registre utilisé en langue source exige la connaissance parfaite du traducteur des deux langues de départ et d’arrivée pour respecter la fidélité à l’original, en trouvant des équivalents adéquats. parfois, il arrive que dans la traduction d’une œuvre, sa langue orale et par conséquent son registre de langue...

متن کامل

Étude du profil utilisateur pour la recommandation dans les folksonomies

Résumé : Dans les folksonomies, les utilisateurs partagent des ressources (films, livres, sites web, etc.) en les annotant avec des tags librement choisis. Dans ce papier, nous considérons une nouvelle dimension dans une folksonomie qui contient des des informations supplémentaires sur les utilisateurs. Nous définissons un degré de proximité entre deux utilisateurs comme le nombre d’information...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Etudes écossaises

سال: 2023

ISSN: ['1240-1439', '1969-6337']

DOI: https://doi.org/10.4000/etudesecossaises.4170