منابع مشابه
[Evaluation of clinical therapeutic effect for traditional Chinese medicine].
传统中医药临床疗效评价的重要性在于 : ( 1) 科 学传承中医药优秀的临床实践经验 ,以代代相传 , 更 好地为病人服务 ; ( 2) 探索和建立符合中医药特点的 评价参照系 , 以更加贴切地反映中医药学术特色 ; (3 )对虚假和不实事求是的评价以及评价不当者予 以纠正。 评价医药疗效应强调四性 ( 4R ) : ( 1 ) 合理性 ( ra tionality ) :其理论思维、病证结合的评估标准以 及统计学要求合理 ; ( 2) 重复性 ( replication ) :其疗效 结论主客观误差小 , 经得起他人重复 ; ( 3 ) 随机性 ( randomization) :设计/ 观察/ 验证及后续都能体现 ; (4 )代表性 ( represen tativeness ) : 基本可以反映当代 实际医疗水平。 评价疗效的标准要求 : ( 1) 应采用合理的国际及 国内统一...
متن کامل漢語動詞辭彙語義分析:表達模式與研究方法 (A Lexical-Semantic Analysis of Mandarin Chinese Verbs: Representation and Methodology)
在這篇文章中我們將簡單扼要地介紹詞庫小組分析動詞語意的作法,包含了理 論部分以及分析的方法和步驟。這套理論架構是從實際分析的過程中逐漸形成 的,但尚未完全成熟。截至目前為止,我們已經分析了四十多組近義動詞和近 十組動詞語意場,並初步架構了一套由語意屬性組成的動詞語意表達模式。這 套理論和分析方法是建立在詞庫小組十幾年的研究基礎上,結合了眾人的力量 逐步完成的。 本文嘗試統合眾人的研究所得,設法銜接理論與語言事實,並詳細介紹我 們的研究方法。關於理論部分,詞庫小組已發表了許多篇論文。早期架構請參 考 Tsai 等人[1998]、Huang 等人[1998],最近的架構請參考 Huang 等人[見本期 刊]。這些論文側重理論架構在學理上的探討,對語言事實涉及較少。本文則 採用較多的語料,設法將理論落實。此外,詞庫小組也發表多篇論文探討了幾 個特定近義詞組或語意場,像是 Chang 等人[...
متن کامل[Application of statistical idea and the triple-type theory in the scientific research of biomedicine].
在生物医学科研工作中 ,人们面对的是具有极 大变异性的生物体 ,而研究具有变异性事物或现象 的变化规律 ,离不开统计学的思维方法和技术手段 , 因此 ,统计学起着不可替代的作用 。 遗憾的是统计 学的理论比较深奥 ,要考虑的问题非常多 ,应用时灵 活性又非常大 ,每当实际工作者(包括科研工作者 、 临床医生 、杂志编辑等)要运用较复杂的实验设计知 识和统计分析知识时 ,常感到心中无底 ,有时甚至望 而生畏 。 问题的症结并非出自于实际工作者本身 , 主要原因应该归结于现行的医学(或卫生)统计学教 科书 。 因为传统的统计学教科书中所写的内容几乎 都是经过统计学工作者加工后的半成品 ,它们是一 代又一代统计学工作者经过多年“修剪”出来的“标 准型” 。 实际工作者拿着自己的问题(通常是披着假 象的“表现型”) ,试图通过比照这些“标准型”找到解 决问题的办法 ,但“表现型”与“标准型”...
متن کاملMaps, “Big Data,”and Case Reports
医疗护理需要更新的地图。从 护理角度分析从医生及患者中 收集到的数据( “ 大数据” ) 并以案例报告的形式在医学文 献上发表, 这是一种有助于更 新我们的医疗护理地图的工 具。地图是一种通用沟通工 具, 不同文化和语言的人都能 理解。每当我旅行到一个新的 城市时, 我首先要做的事情之 一就是查看地图。地图通常注 重呈现数据的一种特定概念或 策略, 这些数据是从大量可能 性中甄选而出, 且地图会因时 而变。从历史地图中不仅可以 洞悉过去已知的情况, 还能提 供关于地图本身的文化线索。 新的策略及新的思维方式通常 需要新的地图。地图是某一地区或领域的符号表 征,这些表征体现出地图中各种 元素之间的相互关系。导航地图 (包括路线图、地形图及天文图 等)是当今常用的一类地图。人 们如何利用地图来定向和定位是 一种高度的文化现象,且随时间 变化。例如,中世纪欧洲的 T-O (orbis te...
متن کامل[On methodology in English translation of traditional Chinese medicine].
2005 年 10 月 11 日 , 国家中医药管理局在北京 组织专家对“中医药专业外语水平考试项目的可行 性”进行了论证。在研讨会中 , 与会专家们很自然地 谈到中医英语的翻译问题 , 因为中医英语实际上是 在中医翻译的基础上形成的一套具有中医特色的英 语术语和表达系统。因此 , 中医翻译的质量和规范 化水平的高低直接影响着中医英语的学科建设和水 平考试的实施。由于众所周知的原因 , 中医英语翻 译的原则、标准和方法仍是一个有待认真探讨及不 断完善的问题 , 也是一个仁者见仁、智者见智的问 题。 在这次论证会上 , 我更关注的还是翻译本身的 问题 ,因为翻译是中医英语的基础 , 若这项工作未尽 其善 ,则其他问题实际上都无从谈起。会上 , 北京大 学谢竹藩教授关于中医名词术语英语翻译标准化问 题的发言 ,至为精辟 , 发人深省。他对中医名词术语 国际标准化进程的介绍以及对一些典型译...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: 水电水利
سال: 2019
ISSN: 2529-7821
DOI: 10.32629/hwr.v3i12.2593