Les traductions espagnoles d’Une saison en enfer à l’épreuve de l’oralité

نویسندگان

چکیده

Une saison en enfer est une confession qui puise dans les ressources de l’oralité (de écrite) grande partie sa force et son impétuosité. Après brève histoire des traductions espagnoles d’Une enfer, cette étude se propose soulever quelques problèmes traductifs liés à la dimension oralisante du texte Rimbaud d’un point vue tonal, lexical, syntaxique pragmatique.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Les critères diagnostiques et les particularités de prise en charge de l’angiomyolipome rénal: à propos de 8 cas

Résumé L'angiomyolipome rénal est une tumeur rénale bénigne ayant une composante graisseuse. À travers une série de 8 cas nous montrons les critères diagnostiques et les particularités de prise en charges de l angiomyolipome rénal. Notre étude porte sur 8 cas d'angiomyolipomes rénaux durant une période de 4 ans, explorés par une échographie et une tomodensitométrie abdominales. le diagnostic a ...

متن کامل

Epidémiologie des PFA et les performances du système de surveillance en Mauritanie de 2008 à 2012

Introduction: La Commission Régionale de Certification de l’Eradication de la poliomyélite pour l’Afrique(CRCA) en session à Brazzaville du 8 au 10 octobre 2007 avait déclaré la Mauritanie « libérée de la poliomyélite ». Objectif: Décrire l’épidémiologie des PFA (Paralysies flasques aigues) et évaluer les indicateurs de performance du système de surveillance pour la période de 2008 à 2012 ayant...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Revue italienne d'études françaises

سال: 2021

ISSN: ['2240-7456']

DOI: https://doi.org/10.4000/rief.7510