منابع مشابه
Ré-identification de personnes dans les journaux télévisés basée sur les Histogrammes spatio-temporels
[1] Birchfield, S. et Rangarajan (2005). Spatiograms versus histograms for region-based tracking. IEEE Computer Society. [2] Truong Cong, D.; Khoudour, L. et Achard (2009). Approche spectrale et descripteur "couleur-position statistique" pour la ré-identification de personnes à travers un réseau de caméras. GRETSI, Groupe d’Etudes du Traitement du Signal et des Images. Histogrammes spatio-tempo...
متن کاملdictionnaire bilingue des noms propres dans le coran (les personnes)
این فرهنگ شامل 54 گفتار می باشد که از خلال آن به مطالعه داستان زندگی پیامبران و اشخاص و گروه هایی که در قرآن نام آنها آورده شده است، بر اساس آیات قرآنی و روایات صحیح اسلامی می پردازد که به ترتیب حروف الفبا شامل اسامی ذیل می شود: آدم، آذر، ابراهیم، ابولهب، احمد، ادریس، اسحق، اسماعیل، اصحاب الاخدود، اصحاب الایکه، اصحاب الجنه، اصحاب الرس، اصحاب السبت، اصحاب الفیل، اصحاب القریه، اصحاب الکهف، الیا...
15 صفحه اولPrévalence de l'hépatite B chez les personnes infectées par le VIH à Parakou au Bénin
Introduction: la co-infection avec l'hépatite B est l'un des défis majeurs de la prise en charge du VIH depuis l'amélioration de l'accès aux antirétroviraux en Afrique. La présente étude visait à estimer la prévalence de l'hépatite B chez les personnes séropositives au VIH à Parakou et décrire les facteurs associés. Méthodes: il s'agit d'une étude transversale menée de Mai 2011 à Juin 2012 dans...
متن کاملKinetic and crystallographic studies of extended-spectrum GES-11, GES-12, and GES-14 β-lactamases.
GES-1 is a class A extended-spectrum β-lactamase conferring resistance to penicillins, narrow- and expanded-spectrum cephalosporins, and ceftazidime. However, GES-1 poorly hydrolyzes aztreonam and cephamycins and exhibits very low k(cat) values for carbapenems. Twenty-two GES variants have been discovered thus far, differing from each other by 1 to 3 amino acid substitutions that affect substra...
متن کاملLes noms propres se traduisent-ils ? Étude d'un corpus multilingue
In this paper, we tackle the problem of the translation of proper names. We introduce our hypothesis according to which proper names can be translated more often than most people seem to think. Then, we describe the construction of a parallel multilingual corpus used to illustrate our point. We eventually evaluate both the advantages and limits of this corpus in our study. Mots clés : noms prop...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Bulletin des Médecins Suisses
سال: 2019
ISSN: 1424-4012
DOI: 10.4414/bms.2019.18301