Jacques Bony, L’Esthétique de Nerval

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Jacques Moleschott, een markante persoonlijkheid in de negentiende eeuwse fysiologie?

can be found in Arabic manuscripts. Robert Fludd called geomancy "terrestrial astrology" and, accordingly, some authors fit geomantic charts into astrological patterns, thereby deliberately abandoning some of the traditional correspondencies in astrology. The appendix gives the attributions by various authors, and even more importantly, the names and significations of the sixteen figures in Ara...

متن کامل

l'étude comparative du rêve aurélia de gérard de nerval et la chouette aveugle de hedayat

l’homme a toujours souffert du caractère impeccable du réel qui, imposant des répressions mentales et sociales, interdit la réalisation des souhaits et des désirs. pourtant il semble que rien ne puisse faire d’obstacles à l’esprit humain lorsqu’il prend la voie du rêve, ce phénomène compliqué et surnaturel. mais quelle est la fonction du rêve quand il entre dans le domaine de la littérature? pe...

متن کامل

etude comparée de la mémoire involontaire chez chateaubriand et nerval

la mémoire involontaire, voilà ce qui permet à l'homme de se dégager des entraves du temps et en ébranler la mainmise. elle est un corridor pour accéder à l'éternité. grâce à elle, l’homme peut échapper à la discontinuité. tout en restant solidement cloué au présent, tout en allant au-devant du futur, il peut remonter le cours de ses ans et parvenir au passé. c'est ainsi que le passé, le présen...

متن کامل

le respect de l’oralité et du registre dans la traduction persane des poèmes de jacques prévert

dans la traduction d’une œuvre littéraire, la question de la transmission appropriée du registre utilisé en langue source exige la connaissance parfaite du traducteur des deux langues de départ et d’arrivée pour respecter la fidélité à l’original, en trouvant des équivalents adéquats. parfois, il arrive que dans la traduction d’une œuvre, sa langue orale et par conséquent son registre de langue...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Studi Francesi

سال: 2005

ISSN: 0039-2944,2421-5856

DOI: 10.4000/studifrancesi.34926