Coordinative Idioms in English Legal Terminology
نویسندگان
چکیده
The article deals with coordinative idioms in English legal terminology.The authors analyze the terms that reflect systems of some Englishspeaking countries. They point out represent national and cultural identities paper contains a classification question according to their grammar characteristics. Most are verbal idioms, substantive adjectival rarely — adverbial idioms.The examples different branches law: constitutional law, criminal contract family etc. It studies such significant characteristics as sustainability repeatability. Special attention is paid doublets. examine issue pleonasm offer means translating pleonastic phrases which often used documents English-speaking reviews classifications suggested by linguistic schools. In authors’ opinion should be included under heading “cliché”.
منابع مشابه
On Translatability of English Idioms
Is Chinese translation of English Idioms possible? This has been a topic of debate for a very long period of time. Many linguists and translators have dwelt on this problem in their books or articles. Some of the popular ideas about the problems of translatability of English Idioms will be introduced in this paper which aims at helping people know more about the translatability of English Idioms.
متن کاملLegal idioms: a framework for evidential reasoning
How do people make legal judgments based on complex bodies of interrelated evidence? This paper outlines a novel framework for evidential reasoning using causal idioms. These idioms are based on the qualitative graphical component of Bayesian networks, and are tailored to the legal context. They can be combined and reused to model complex bodies of legal evidence. This approach is applied to wi...
متن کاملOn Integrated Translation Approach of English Idioms
Idioms are the gems of a language. Translating idioms is not an easy task because not all English idioms have equivalents in Chinese idioms due to linguistic, especially cultural differences. Research indicates that there are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, free translation, compensatory translation, explanational translation, borrowing, ...
متن کاملAttitude of Muslim Students towards English Idioms and Proverbs
This study aimed at investigating the attitude of Muslim students towards the use of certain English idioms and proverbs. Thirty Muslim students were asked to express their reactions and feelings towards two categories of English idioms and proverbs: the first category included idioms and proverbs containing the names of animals that are prohibited in Islam, and the second category contained cu...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Vestnik Universiteta imeni O. E. Kutafina
سال: 2022
ISSN: ['2311-5998']
DOI: https://doi.org/10.17803/2311-5998.2021.86.10.056-061