نام پژوهشگر: شهین فرزانه
شهین فرزانه ناصر رشیدی
هدف اصلی این تحقیق، ارزیابی و مقایسه کیفیت 4 ترجمه از ترجمه های فارسی رمان انگلیسی شاهزاده و گدا اثر نویسنده معروف آمریکایی مارک تواین می باشد. در میان مدلهای متعدد برای ارزیابی کیفی ترجمه، مدل گارسس (1994) به عنوان چارچوب این تحقیق انتخاب شده است که 4 سطح متفاوت معنایی- لغوی؛ نحوی- صرفی؛ گفتمانی- کارکردی و سبکی- منظورشناختی را در بر می گیرد. هر کدام از این سطوح نیز دارای زیرگروهها و اجزاء خاصی هستند که متون ترجمه شده براساس آنها سنجیده و ارزیابی می شوند. در این تحقیق 4 ترجمه فارسی از 3 مترجم مختلف برای ارزیابی کیفی انتخاب شدند و مورد بررسی قرار گرفتند. بعد از تعیین میزان فراوانی هر یک از زیرگروههای ویژه برطبق مدل گارسس، نتایج به صورت جداول توزیع فراوانی و نمودار ارائه گردیدند. با محاسبه مقادیر فراوانی در سطوح چهارگانه و در هر یک از زیرگروهها، تعیین مقادیر حوزه های مشترک در همه ترجمه ها (افزایش، حفظ و تصرف)، محاسبه مقدار صنایع بلاغی به کار رفته در متون ادبی ترجمه شده بر پایه سه ویژگی (حفظ، حذف و تغییر) و در نهایت تعیین کیفیت ترجمه ها بر اساس دو معیار کفایت و مقبولیت و با توجه به میزان ویژگیهای مثبت و منفی بیانگر کیفیت، ترجمه ها به شرح زیر دسته بندی می شوند: الف) براساس مقادیر و اطلاعات حاصله از ویژگیهای مثبت: 1- ترجمه محمد قاضی (1334) 2- ترجمه ولی الله ابراهیمی (سروش ) (1348) 3- ترجمه محمد قاضی (1366) 4- ترجمه داریوش شاهین و سوسن اردکانی (1386). ب) برپایه مقادیر و داده های به دست آمده از ویژگیهای منفی: 1- ترجمه داریوش شاهین و سوسن اردکانی (1386) 2- ترجمه محمد قاضی (1366) 3- ترجمه محمد قاضی (1334) 4- ترجمه ولی الله ابراهیمی (سروش ) (1348) .