نام پژوهشگر: اکبر خزایی
اکبر خزایی اسماعیل بارودی
نظر به جایگاه ممتاز، اهمیت ویژه و دامن? وسیع کاربرد اصطلاحات حسن تعبیر انگلیسی در تعاملات زبانی نوشتاری و گفتاری روزمره در حوزه های مختلف اجتماعی، فرهنگی و سیاسی، تشخیص و تفسیر صحیح آنها از اهمیت و ضرورت اجتناب ناپذیری برخوردار است. تحقیق حاضر به بررسی میزان تشخیص و تفسیر اصطلاحات حسن تعبیر انگلیسی توسط دانشجویان ایرانی رشت? زبان انگلیسی و بررسی دانش منظور شناسی یا فرامعنایی آنها در فرایند مذکور می پردازد. در این راستا عملکرد دو گروه از دانشجویان ایرانی گرایش های ادبیات و مترجمی زبان انگلیسی در تشخیص و تفسیر اصطلاحات حسن تعبیر اجتماعی (social )، سیاسی ( political ) و موهن ( profane ) با هم مقایسه می شود . فرض بر این است که دانشجویان ایرانی رشت? زبان انگلیسی در تشخیص و تفسیر اصطلاحات حسن تعبیر با مشکل مواجه هستند اما اینکه تشخیص و تفسیر کدام نوع از اصطلاحات حسن تعبیر برای آنها مشکل تر است و اینکه آیا تفاوتی بین عملکرد دانشجویان رشته های ادبیات و مترجمی زبان انگلیسی در تشخیص و تفسیر اصطلاحات حسن تعبیر وجود دارد و همچنین ارتباط بین عملکرد یا نمرات آنها در تشخیص و تفسیر انواع مختلف اصطلاحات مذکور نکاتی است که در تحقیق حاضر مورد بررسی قرار گرفته اند. به منظور بررسی نکات ذکر شده، تعداد 60 نفر از دانشجویان سال چهارم رشت? زبان انگلیسی دانشگاه شهید چمران اهواز انتخاب شدند. 30 نفر از این تعداد در رشت? زبان و ادبیات انگلیسی و 30 نفر دیگر در رشت? مترجمی مشغول به تحصیل بودند. دانشجویان مذکور بر حسب گرایش تحصیلی در دو گروه مختلف قرار گرفتند. سپس دانشجویان در یک آزمون 60 سوالی چهارگزینه ای که حاوی20 سئوال اصطلاح حسن تعبیر اجتماعی، 20 سئوال اصطلاح حسن تعبیر سیاسی و 20 سئوال اصطلاح حسن تعبیر موهن بود شرکت کردند و پاسخ های خود را توضیح دادند. به منظور آشنایی با انواع اصطلاحات حسن تعبیر و نوع سئوالات، به هر کدام از دانشجویان یک برگه داده شد که در آن انواع مختلف حسن تعبیر با ذکر مثال بیان شده بود. بعد از مدت ده دقیقه برگه های مذکور جمع آوری و سوالات اصلی بین آنها توزیع شد. پس از انجام عملیات آماری مشخص شد که: 1) تشخیص و تفسیر اصطلاحات حسن تعبیر سیاسی در مقایسه با حسن تعبیر اجتماعی و موهن برای دانشجویان هر دو گروه ادبیات و مترجمی مشکل تر است. 2) بین نمرات دانشجویان در تشخیص و تفسیر اصطلاحات اجتماعی و سیاسی در هر دو گروه ادبیات و مترجمی و همچنین بین نمرات آنها در تشخیص و تفسیر اصطلاحات اجتماعی و موهن در گروه ادبیات ارتباط و همبستگی مثبت وجود داشت. 3) تفاوت معناداری بین عملکرد دانشجویان ادبیات و مترجمی زبان انگلیسی در تشخیص و تفسیر اصطلاحات حسن تعبیر مشاهده نشد.