نام پژوهشگر: مهناز خواجوند
مهناز خواجوند مریلا احمدی
در این پایان نامه «صفتهای مترادف در زبانهای روسی و فارسی» بررسی شده است . کلمات مترادف در هر زبانی ویژگیهای ملی و اصالت آن زبان را منعکس می کند.بنابراین در ترجمه متون از زبانی به زبان دیگر دقت عمل ویژه ای را می طلبد. مترادفها در مقوله های مختلف زبان بطور یکسان دیده نمی شوند. غالبا صفتها، دارای مترادفهای بسیار هستند و وظیفه زیبایی سخن بعهده آنهاست. کلمات مترادف، کلماتی هستند که معانی یکسان ویا نزدیک بهم دارند اما از نظرتلفظ مغایر هستند. معمولا تفاوت آنها د ر سبک گفتار مشاهده می شود: ??????? (خنثی) – ????? (ساده ) – ???????? (ملی-شاعرانه) ترادف ارتباط تنگاتنگی با پدیده چند معنایی دارد. کلمه چند معنایی، دارای مترادفهای مختلفی با توجه به اینکه کلمه در کدام معنی خود بکار رفته است، می باشد. صفت ??????? در معنی « اندازه و حجم زیاد» دارای مترادفهایی چون ???????, ????????, ???????? است. مترادف های مطلق، معمولا در اصطلاحات علمی دیده می شوند. هر کدام از کلمات مترادف، دارای ویژگیهای منحصر به خود هستند و این بدان معناست که هر کلمه در گفتار نقش خود را ایفا نموده و دارای معنی مخصوص به خود می باشد. در این تحقیق می توان نقطه نظرات مشترکی در خصوص مترادفها در زبانهای روسی و فارسی مشاهده کرد. در معادل یابی کلمات باید به نقش کلمه در متن، و نیز محیط بکار بردن آن واژه توجه کرد. همچنین نحوه کاربرد کلمات و تسلط به شیوه های گفتار در هردو زبان مهم است.