نام پژوهشگر: عاطفه نوارچی
الهام مهرزادکیا عاطفه نوارچی
موضوع اصلی این پایان نامه در حوزه مطبوعات قرار می گیرد و در این تحقیق ما ابتدا با بخش های مختلف یک خبر یا مقاله چاپ شده در روزنامه ها مثل تیتر و انواع آن، لید و ... آشنا می شویم و تعریفی از شکل و سبک نوشتن خبر را در هر دو زبان ارائه می دهیم، سپس به تحلیل لید خبر در روزنامه های فرانسوی زبان و مطبوعات چاپ شده در داخل کشور می پردازیم و تاثیرات احتمالی را که سبک روزنامه نگاری فرانسه بر مطبوعات فارسی زبان دارد، بررسی می کنیم.
محدثه کاوند عاطفه نوارچی
مبحث “mise en relief” یا "برجسته سازی نحوی" در زبان فرانسه مبحث بسیار گسترده ای است و اکثر جملات فرانسه،این ابزار زبانی را در ساختار خود جای داده اند.اما این ابزار در زبان فارسی ابعاد و گاهی تعاریف متفاوتی دارد و بیشتر در نظم استفاده می شود تا نثر. اهمیت پرداختن به این موضوع در زمان ترجمه و برگردان متن از فرانسه به فارسی روشن می شود.مقایسه ی متن اصلی و ترجمه شده و مشاهده ی عدم انتقال بار معنایی و احساسی به طور کامل به سبب یکسان نبودن این ابزار در دو زبان فارسی و فرانسه ،اهمیت مطلب را به خوبی نمایان می کند. در این پژوهش سعی بر آن است که این مبحث،با استفاده از سه ترجمه کتاب "شازده کوچولو"(ابوالحسن نجفی-محمد قاضی-احمد شاملو) و ترجمه های فارسی دو کتاب دیگر، در دو زبان، جداگانه مورد بررسی قرار گیرد و تا حد امکان برای صحیح ترین فرم معادل یابی به منظور جلوگیری از آسیب رسیدن به ساختار زبان فارسی راه حل هایی ارائه شود.