نام پژوهشگر: الهه جوانمردی
برزسی قیاسی دو ترجمه از رمان بر باد رفته بر اساس تکنیک های ترجمه نیومارک
پایان نامه
دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد مرودشت - دانشکده علوم
1394
الهه جوانمردی ئاسرین فخر
الهه جوانمردی ئاسرین فخر
هدف از مطالعه حاضر ارزیابی قیاسی دو ترجمه از رمان بر باد رفته بر اساس تکنیک های ترجمه نیومارک می باشد. در ابتدا برخی بخش های این رمان به صورت تصادفی انتخاب شدند. آن دسته از اجزای متن ترجمه که با شش تکنیک از مدل نیومارک مطابقت داشتند از نمونه گزینش شده استخراج شدند. تکنیک های ترجمه مورد نظر شامل انتقال، تغییر صورت، ترادف، تغییر بیان، افزودن و حذف می باشند. از نظر تکنیک های تغییر صورت، ترادف و تغییر بیان، اردکانی نسبت به اشراق عملکرد قوی تری داشته است. علاوه بر این از لحاظ تکنیک های حذف و افزودن، فراوانی بالاتری در ترجمه اشراق مشاهده شد. از این رو ترجمه اردکانی به دلیل فراوانی پایین تر حالت های خطای مرتبط با تکنیک های مورد مطالعه و فراوانی بالاتر حالت اختیاری تکنیک تغییر صورت، مقبول تر است.