نام پژوهشگر: حسین پیرنجمالدین
آزاده مولادوست حسین وحید دستجردی
پژوهش حاضر تلاشی است برای بررسی رابطه بین خوانایی انسجامی متون توضیحی و توانایی خواند و درک مطلب در دانشجویان زبان انگلیسی با سطوح مختلف توانایی 100 نفره دانشجو گروه شرکت کننده ی این مطالعه را تشکیل می دهند. آنها دانشجویان دوره کارشناسی زبان انگلیسی دانشگاه اصفهان بوده اند. برای جمع آوری داده های مرتبط شرکت کنندگان به 3 گروه مهارتی براساس نمرات کسب شده در آزمون مهارت زبان انگلیسی تقسیم شدند. یک سری از تست های درک مطلب آماده شده و میزان خوانایی انسجامی آنها با استفاده از برنامه های مربوطه اندازه گیری شدند. این متون به 2 گروه متون دست نخورده و متون دستکاری شده تقسیم بندی شدند. خوانایی انسجامی متون دستکاری شده کاهش داده شد. دانشجویان به سؤالات مربوطه در یک جلسه پاسخ دادند. در نتیجه ی تحلیل داده ها، یافته های حاصله نشان دادند که کاهش خوانایی انسجامی تأثیر بیشتری بر گروه متوسط داشته است. این بدان معنا است که سطح مهارت دانشجویان بر توانایی آنها در خواندن و درک متون توضیحی تأثیر گذار می باشد. نتایج حاصل نکاتی را در زمینه ی آموزش متون توضیحی در بر دارد. اولاً استادان زبان انگلیسی را نسبت به تأثیر خوانایی انسجامی متون توضیحی هوشیار کرده، ثانیاً نتایج پژوهش حاضر برای سطح بندی متون توضیحی مخصوصاً در زمینه خوانایی انسجامی و هماهنگ سازی آنها با سطح دانشجویان بسیار مناسب خواهد بود.
مهدی عقیلی سعید کتابی
هدف از پژوهش حاضر بررسی میزان مقبولیت و شفافیت برخی از واژه های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در قیاس با معادل های خارجی آنها می باشد. همچنین در این پژوهش به بررسی رابطه بین متغیرهای سطح تحصیلات و رشته تحصیلی دانشجویان و تاثیر آن در میزان شفافیت و مقبولیت نو واژگان پرداخته شده است. بدین منظور، سه فرضیه به صورت زیر عنوان شد: 1 .با توجه به متغیر رشته تحصیلی، میزان مقبولیت و شفافیت واژگان مصوب فرهنگستان در بین دانشجویان رشته انگلیسی بالاترمی باشد. 2 .با توجه به متغیر سطح تحصیلات، میزان مقبولیت و شفافیت واژگان مصوب فرهنگستان در بین دانشجویان کارشناسی ارشد بالاترمی باشد. 3 .در دانشجویان رشته انگلیسی و با توجه به متغیر سطح تحصیلات، میزان مقبولیت و شفافیت واژگان مصوب فرهنگستان در بین دانشجویان کارشناسی ارشد بالاترمی باشد. به منظور انجام این تحقیق، 30 دانشجوی کارشناسی ارشد و ٣۰دانشجوی کارشناسی از رشته مترجمی زبان انگلیسی و رشته های مهندسی به طور تصادفی انتخاب شدند. برای ارزیابی میزان شفافیت این واژگان، پرسشنامه ای ۵۰گزینه ای که شامل ۵۰لغت بود، بین دانشجویان توزیع شد. به منظور ارزیابی میزان مقبولیت نو واژگان فرهنگستان نیز، از همین پرسشنامه استفاده شد. نتیجه تجزیه و تحلیل داده ها نشان از آن دارد که: 1 .میزان مقبولیت و شفافیت واژگان مصوب فرهنگستان در بین دانشجویان رشته های مهندسی بالاتر از دانشجویان رشته انگلیسی بود. 2 .میزان مقبولیت و شفافیت واژگان مصوب فرهنگستان در بین دانشجویان کارشناسی ارشد بالاتر از دانشجویان کارشناسی بود. 3 .میزان شفافیت واژگان مصوب فرهنگستان در بین دانشجویان کارشناسی ارشد بالاتر از دانشجویان کارشناسی بود در حالیکه این واژگان برای دانشجویان کارشناسی از مقبولیت بالاتری برخوردار بودند. بر اساس نتایج تحقیق، اینگونه نتیجه گیری می شود که فارسی زبانان لغات خارجی را به دلیل جا افتادگی در زبان فارسی، به عنوان لغت فارسی می شناسند. این لغات برای آنها کاملا شفاف و مورد قبول بوده به همین دلیل واژه های فرهنگستان کمتر مورد استفاده قرار می گیرند.