نام پژوهشگر: سارا نثاری
سارا نثاری مهری قدیمی نوران
diese wissenschaftliche arbeit, die als magisterarbeit für das studienfach „didaktik der deutschen sprache“ geschrieben wurde, befasst sich mit der novelle „der tod in venedig“ von dem berühmten deutschen schriftsteller „thomas mann“. nach kurzer vorstellung der biografie von thomas mann und der zusammenfassung und der interpretation der novelle wurde zun?chst kurze die ubersetzungstheorie und die geschichte der ubersetzung erl?utert und dann die ubersetzung von herrn nekourouh, der dieses werk ins persische übersetzt hat, zur grundlage dieser arbeit gemacht. bei dieser arbeit wurde versucht, diese ubersetzung kritisch zu untersuchen. es wurde gründe dafür genannt, warum einige ubersetzungen, nicht für angemessen gehalten wurden. diese gründe rechtfertigen auch die ubersetzungsvorschl?ge, die gemacht wurden.