نام پژوهشگر: سپیده حکمت شعار

خوانش حسن هنرمندی در ترجمه اثر "مائده های زمینی" و تاثیر آن بر جامعه ادبی ایران بین سال های 1335 تا 1345
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393
  سپیده حکمت شعار   مهرگان نظامی زاده

حسن هنرمندی، شاعر و مترجم ایرانی، کتاب " مائده های زمینی" را در سال 1334(1955 میلادی) به فارسی برگردانده است. اوضاع سیاسی، اجتماعی و فرهنگی آن دوره، که مصادف با حکومت پهلوی است، در انتخاب این اثر توسط هنرمندی برای ترجمه موثر بوده است. در ترجمه وی، شخصیت واقعی ژید به خوبی معرفی نشده است و این امر سبب شده تا ایرانیان از ژید به عنوان نویسنده ای با گرایشات عرفانی یاد کنند هرچند که وی شخصیت متضاد دیگری نیز داشته است. در این پایان نامه، برآنیم تا بر اساس تئوری های دریافت، نظام چندگانه و همچنین تئوری اتکین، ترجمه ی این اثر را بررسی کنیم.