نام پژوهشگر: سپیده حسینی یزدی
سپیده حسینی یزدی خلیل قاضی زاده
در دنیای کنونی رابطه میان مترجم و تعارض از اهمیت ویژهای برخوردار بوده و این مسئله توجه هرچه بیشتر دانشگاهیان را به خود جلب نموده است. کتاب حاضر مشتمل بر چندین مقاله است که حضور و مداخله مترجمین در تعارضهای نظامی و ایدئولوژیک و بازنمایی این تعارضها در ادبیات داستانی را به تصویر میکشند. این مجموعه رویکردی میانرشتهای را اتخاذ نموده است و نویسندگان مقالات با بهرهگیری از مطالعات رسانه، تاریخنگاری، دانش ادبی و تجارب خود در زمینه ترجمه کتبی/شفاهی به بیان دیدگاههای متعددی پرداختهاند. وظایف مترجمین در میدان جنگ، حضور آنها در ادبیات داستانی، نقش آنها در بازنویسی و بهخاطر سپردن تعارض و میانجیگری از موضوعات اصلی مورد بحث این کتاب هستند. نظریههای موجود درباره میانجیگری و بیطرفی، مسئولیت اخلاقی و ضروریات مربوط به آموزش مترجمین کتبی/شفاهی برای کارشناسان حوزههای ترجمه کتبی/شفاهی، رسانه و مطالعات بینفرهنگی و پسا استعمارگری جالب توجه خواهد بود. این مجموعه دارای هفت بخش است که هریک درونمایهای خاص را به بحث میگذارند. هر بخش مشتمل بر چندین فصل است.